"ونوّه" - Traduction Arabe en Français

    • il a noté
        
    • a pris note
        
    • notant
        
    • fait observer
        
    • a relevé
        
    • il a souligné
        
    • le représentant a noté que
        
    • noté l
        
    • a pris acte
        
    • ont souligné
        
    • ayant fait remarquer que
        
    il a noté qu'il importait de disposer d'un cadre d'examen des aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, notamment des difficultés rencontrées et des bonnes pratiques. UN ونوّه الفريق العامل بأهمية توفير محفل لمناقشة الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما فيها التحديات والممارسات الجيدة.
    il a noté qu'il importait de disposer d'un cadre d'examen des aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, notamment des difficultés rencontrées et des bonnes pratiques. UN ونوّه الفريق العامل بأهمية توفير محفل لمناقشة الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما فيها التحديات والممارسات الجيدة.
    Il a pris note avec gratitude du travail que continue d'assurer le Conseil des droits de l'homme et a dit se réjouir de l'examen à venir. UN ونوّه بما يقوم به مجلس حقوق الإنسان حالياً من عمل وشكره على ذلك متطلعاً إلى الاستعراض المقبل.
    notant la réaction positive des États-Unis d'Amérique, il demande au Secrétariat de poursuivre ses efforts dans cette direction. UN ونوّه باستجابة الولايات المتحدة الأمريكية، فطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها في هذا الصدد.
    Le représentant du Nigéria a fait observer qu'une évaluation rapide de l'abus des drogues récemment effectuée dans son pays avait permis au Gouvernement d'obtenir des informations utiles. UN ونوّه ممثل نيجيريا بأن دراسة تقدير سريع لتعاطي المخدرات أجريت مؤخرا في بلده وفرت للحكومة معلومات قيّمة.
    En septembre 2010, le Comité a relevé que la formulation des indicateurs de succès avait été améliorée. UN وفي أيلول/سبتمبر 2010 اتخذت التدابير الملائمة ونوّه مجلس مراجعي الحسابات بما طرأ من تحسينات على صياغة مؤشرات الإنجاز.
    il a souligné que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires quant aux secteurs qui devaient être couverts dans le rapport final et quant aux prochaines étapes menant à la réunion des Parties. UN ونوّه إلى ضرورة تقديم المزيد من التوضيحات بشأن القطاعات التي سيشملها التقرير النهائي والخطوات القادمة المفضية إلى اجتماع الأطراف.
    le représentant a noté que la CNUCED continuait d'apporter son assistance au peuple palestinien alors même que les ressources extrabudgétaires dont elle disposait étaient insuffisantes, ce qui entravait les efforts déployés pour mettre en œuvre les mandats donnés à Bangkok et à São Paulo. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    il a noté qu'il fallait que les normes ainsi que les régimes juridiques nationaux s'adaptent à l'évolution des menaces que faisaient peser les nouvelles formes de criminalité. UN ونوّه بالحاجة إلى قواعد ونظم قانونية وطنية للتكيف مع المخاطر الآخذة في التطوّر والتي تطرحها الأشكال الجديدة للجريمة.
    il a noté que le Groupe de contrôle avait fait état d'un manque de coopération du Gouvernement érythréen. UN ونوّه رئيس اللجنة إلى أن فريق الرصد أبلغ عن قلّة التعاون الذي تبديه حكومة إريتريا مع الأعمال التي يضطلع بها.
    il a noté la promulgation de la législation visant à promouvoir les droits de l'homme, notamment dans le domaine de l'éducation, de la lutte contre la violence intrafamiliale et de la protection des droits des détenus. Il a également pris note de la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ونوّه بسن تشريعات لتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما في مجالات التعليم ومكافحة العنف المنزلي وضمان حقوق المحتجزين، وأشاد أيضاً بتصديق أذربيجان على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    il a noté que son pays avait placé sa confiance dans la communauté internationale qui, tout comme le Gouvernement, avait sous-estimé les coûts et les efforts requis par un tel processus. UN ونوّه بأن بلده وضع ثقته في المجتمع الدولي الذي عمل هو وحكومة البلاد على التهوين من تكاليف مثل هذه العملية ومن الجهود التي تقتضيها.
    il a noté que le Congrès serait l'occasion pour la communauté internationale de faire le bilan de la situation de la criminalité dans le monde et d'évaluer sa capacité à relever les défis, s'agissant en particulier des menaces émergentes. UN ونوّه بأن المؤتمر يوفّر ساحة تمكِّن المجتمع الدولي من التعرف على أحوال الجريمة في العالم وتقييم مدى استعداده لمواجهة التحديات المطروحة، ولا سيما الأخطار المستجدة.
    Dans ce contexte, l'orateur a pris note de l'action que les pays de la région menaient pour mettre au point des méthodes innovantes de gel et de saisie d'avoirs. UN ونوّه في هذا السياق بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لاعتماد نهوج ابتكارية لتجميد الموجودات وحجزها.
    Il a pris note avec approbation des activités menées par le Département auprès des jeunes, parmi lesquelles < < l'ONU mise en scène > > , qui bénéficiait d'un large appui dans son pays. UN ونوّه بأنشطة الإدارة التي يشارك فيها الشباب، بما في ذلك نموذج الأمم المتحدة، الذي يحظى بتأييد واسع في بلده.
    Le représentant a pris note des décisions de l'Organe consultatif, mais a déclaré que l'organisation de cours au niveau régional réduirait les coûts par participant. UN ونوّه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلّل التكاليف لكل مشارك.
    notant l'impact considérable qu'avaient eu les précédents congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, il a souligné à quel point les congrès étaient importants pour recueillir des informations utiles sur la criminalité ainsi que pour échanger des données d'expérience et des points de vue sur les politiques de nature à la combattre avec efficacité. UN ونوّه بما كان لمؤتمرات الأمم المتحدة السابقة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أثر عظيم، وأكَّد أهميتها في جمع معلومات قيمة عن الجريمة وفي تبادل الخبرات الفنية والآراء حول السياسات الفعالة لمكافحتها.
    D'aucuns ont fait observer qu'il importait de promouvoir et de consolider la cohésion sociale. UN ونوّه البعض إلى أهمية تعزيز وتوطيد التلاحم الاجتماعي.
    42. Le Maroc a relevé la durée et la portée de la < < Vision 2030 > > du Kenya, permettant de promouvoir divers droits, notamment la réconciliation nationale, l'emploi et le développement juste et équitable de toutes les régions. UN 42- ونوّه المغرب برؤية كينيا لعام 2030 من حيث مدتها ونطاقها والتي تتيح تعزيز الحقوق بجميع أشكالها، وبالجهود المبذولة في مجال المصالحة الوطنية والعمالة والتنمية العادلة والمنصفة لجميع المناطق.
    le représentant a noté que la CNUCED continuait d'apporter son assistance au peuple palestinien alors même que les ressources extrabudgétaires dont elle disposait étaient insuffisantes, ce qui entravait les efforts déployés pour mettre en œuvre les mandats donnés à Bangkok et à São Paulo. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    Un orateur a noté l'importance de la sensibilisation et de la recherche pour la formulation des stratégies. UN ونوّه أحد المتكلمين بأهمية التوعية وإجراء البحوث كأساس لصوغ الاستراتيجيات.
    Il a pris acte des garanties concernant l'égalité de traitement pour tous et la protection contre la discrimination. UN ونوّه بالضمانات لإقرار المساواة في المعاملة للجميع والحماية من التمييز.
    Les orateurs ont souligné le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des efforts internationaux de lutte contre la corruption. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    67. ayant fait remarquer que l'assistance technique et le renforcement des capacités institutionnelles étaient cruciaux pour permettre aux pays en développement, pays en transition et pays se relevant de conflits de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles, plusieurs orateurs ont appelé de leurs vœux une assistance technique accrue dans ces domaines. UN 67- ونوّه عدّة ممثّلين بما لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرة المؤسسية من أهمية بالغة لتمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات من التصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها وتنفيذها، ودعوا إلى زيادة المساعدة التقنية في هذين المجالين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus