"وهاما" - Traduction Arabe en Français

    • et important
        
    • et importante
        
    • et essentiel
        
    • important et
        
    Nous considérons donc le Programme d'action sur les armes légères comme opportun et important. UN وبالتالي فإننا نعتبر برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة برنامجا مواتيا وهاما.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle concret et important dans cette quête. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا وهاما في هذا المسعى.
    Le rôle joué par la MONUG en empêchant la reprise des hostilités et en recherchant une solution durable au conflit demeure valable et important. UN ويظل الدور الذي تؤديه البعثة، في منع استئناف أعمال القتال والسعي إلى إيجاد حل دائم للصراع، ضروريا وهاما.
    La Convention représente indéniablement une contribution précieuse et importante au maintien de la paix, de la justice et du progrès dans le monde. UN ولا جدال في أن الاتفاقية تمثل إسهاما قيما وهاما في صون السلم الدولي والعدالة والتقدم.
    C'est une mesure de confiance souhaitable et importante, qui correspond aux attentes que suscite le processus de paix en cours. UN واعتُبر ذلك تدبيرا محمودا وهاما من تدابير بناء الثقة، يتماشى مع تطلعات العملية السياسية الحالية.
    Ce n'est qu'en obtenant réellement des résultats que la Commission de consolidation de la paix pourra devenir un élément influent et essentiel du dispositif international de consolidation de la paix. UN لن تصبح لجنة بناء السلام جزءا مؤثرا وهاما من الهيكل الدولي لبناء السلام إلا عن طريق تحقيق نتائج.
    Un nombre toujours croissant d'États a participé à ses réunions, ce qui montre clairement que le travail effectué a été important et pertinent. UN وقد حضر اجتماعاته عدد متزايد جدا من الدول، وهي علامة واضحة على أن ما قام به من عمل كان ضخما وهاما.
    Ce faisant, la Division joue un rôle positif et important en contribuant à l'épanouissement des pratiques démocratiques. UN وبقيامها بذلك فإن الشعبة تؤدي دورا إيجابيا وهاما بصفتها مُيَسِّرا لتطوير الممارســات الديمقراطية.
    Nombre de pays revoient actuellement leurs grandes orientations, en partant du principe que la population âgée constitue un élément précieux et important des ressources humaines de toute société. UN ويقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن كبار السن يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    Nombre de pays revoient actuellement leurs grandes orientations, en partant du principe que la population âgée constitue un élément précieux et important des ressources humaines de toute société. UN وتقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن السكان المسنين يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    74. Ces organisations jouent un rôle actif et important dans la promotion et la protection des droits de l'homme en Zambie. UN ٤٧- وتؤدي المنظمات غير الحكومية دورا نشطا وهاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في زامبيا.
    Le Pakistan estime que, malgré les difficultés rencontrées pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud, cela demeure un objectif réalisable et important pour la région et pour la communauté internationale. UN وتعتقد باكستان أن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، على الرغم من الصعوبات التي ووجهت في إنشائها، لا تزال هدفا ممكنا وهاما بالنسبة للمنطقة وللمجتمع الدولي على السواء.
    Nombre de pays revoient actuellement leurs grandes orientations, en partant du principe que la population âgée constitue un élément précieux et important des ressources humaines de toute société. UN ويقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن كبار السن يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    Cette année, notre appel a pris une dimension nouvelle et importante. UN إن مناشدتنا هذا العام أخذت بعدا جديدا وهاما.
    La réforme du Conseil de sécurité est nécessaire, et une décision en la matière est une mesure grave et importante. UN إن إصلاح مجلس الأمن ضروري، وقرار بهذا الشأن يعتبر تدبيرا جديا وهاما.
    Cet élément constituerait une mesure réaliste et importante. UN ومن شأن هذه المعاهدة أن تكون تدبيرا واقعيا وهاما.
    L'approche régionale reste valable et importante. UN إن النهــج اﻹقليمــي لا يــزال نهجا صالحا وهاما.
    Par cette conclusion, la Cour a apporté une contribution positive et importante dans la recherche de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وكان هذا إسهاما إيجابيا وهاما من جانب المحكمة في تحقيق هدف القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Dans ce contexte, le succès de la Conférence d'examen de 2000 des Parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été une réalisation opportune et importante, qui a consolidé les principes et objectifs de l'examen de 1995 du TNP et de la Conférence de 1995 des Parties au TNP, chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وإزاء تلك الخلفية، كان نجاح المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، إنجازا طيبا وهاما ارتكز على مبادئ وأهداف مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    De fait, la Convention s'est avérée un cadre juridique véritable et essentiel pour toutes les questions et activités relatives aux océans ainsi que pour la répartition de l'espace maritime. UN وفي الواقع، لقد أثبتت الاتفاقية أنها تشكل إطارا قانونيا حقيقيا وهاما لكل القضايا والأنشطة ذات الصلة بالمحيطات، ولتخصيص الحيز المحيطي.
    Nous sommes pleinement conscients de l'importance du désarmement, qui est un facteur important et essentiel pour réaliser la paix et la sécurité entre les nations ainsi que pour créer un milieu propice en contribuant directement au développement. UN إننا نعي تماما قيمة نزع السلاح بوصفه عاملا ضروريا وهاما في تحقيق السلم والأمن داخل الدول وفيما بينها، وكذلك في تهيئة البيئة المساعدة على التنمية والإسهام المباشر فيها.
    Le Conseil note avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et couronné de succès dans le processus de paix. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع الارتياح أن الأمم المتحدة أدت دورا ناجحا وهاما في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus