cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها. |
cela montre clairement que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est entrée dans une phase dangereuse. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة. |
ceci montre que des progrès significatifs sont possibles si l'on accorde l'attention et la détermination nécessaires à l'application de la politique. | UN | وهذا يدل على أنه من الممكن إحراز تقدم كبير إذا أضفى التركيز والتصميم على تنفيذ السياسة العامة. |
Les élèves femmes représentaient 38,70 % des effectifs des établissements tandis que pour les hommes ce chiffre était de 61,32 % ce qui montre qu'il subsiste toujours un écart marqué entre les femmes et les hommes. | UN | وكان طالبات هذه المدارس يمثلن 38.68 في المائة في حين كان الطلبة يمثلون 61.32 في المائة. وهذا يدل على أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة بين النساء والرجال. |
cela signifie que les gens perçoivent généralement que le gouvernement traite mieux les problèmes principaux. | UN | وهذا يدل على أن السكان يعتقدون بشكل عام أن أداء الحكومة كان أفضل بالنسبة للقضايا الرئيسية. |
Le mur de son apothicaire est couvert de nouveaux signes ... ce qui indique une découverte dans ses recherches. | Open Subtitles | جدار صيدليتها مليئة بالعلامات الجديدة وهذا يدل على فرج |
c'est dire - et redire - l'importance toute particulière que l'État sénégalais attache à la lutte contre le paludisme et à la mise en oeuvre des objectifs de la Décennie, ainsi que de l'initiative < < Faire reculer le paludisme > > . | UN | وهذا يدل مرة أخرى على الأهمية التي توليها السنغال لمكافحة الملاريا ولتنفيذ أهداف العقد، وكذلك لمبادرة دحر الملاريا. |
cela montre qu'au Bénin le secteur agricole reste le plus gros pourvoyeur d'emplois en terme de volume. | UN | وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم. |
Mais cela montre également que le monde n'a pas encore réussi à résoudre ses problèmes les plus pressants. | UN | وهذا يدل على أن العالم لم ينجح بعد في حل مشاكله اﻷكثر إلحاحا. |
cela montre bien combien il est fallacieux de prétendre qu'il est interdit aux femmes de pratiquer des sports. | UN | وهذا يدل على مدى صحة الادعاء بأن النساء يحظر عليهن المشاركة في اﻷلعاب الرياضية. |
cela montre que si la volonté politique existe de donner priorité aux aspects humanitaires, beaucoup peut être réalisé. | UN | وهذا يدل على أنه حينما تتوفر الارادة السياسية لوضع الحالة الانسانية في المقام اﻷول، يمكن تحقيق الشيء الكثير. |
cela montre qu'il est nécessaire que toute une gamme d'opinions soit prise en compte au sujet de ces problèmes. | UN | وهذا يدل على الحاجة إلى مراعاة نطاق واسع من اﻵراء فيما يتصل بهذه القضايا. |
cela montre qu'ils sont prêts à déclencher une guerre contre la République populaire démocratique de Corée en mobilisant des forces multinationales. | UN | وهذا يدل على أنهم ينوون إشعال فتيل حرب ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق حشد قوات متعددة الجنسيات. |
ceci montre bien qu'il est urgent d'aborder le problème de la santé des jeunes et des adolescents en matière de reproduction et de leurs droits en matière de sexualité. | UN | وهذا يدل بجلاء على الحاجة الماسة إلى معالجة الصحة اﻹنجابية للشباب والمراهقين وحقوقهم الجنسية. |
ceci montre la volonté de l’État partie de maintenir un dialogue permanent avec le Comité. | UN | وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة. |
Il existe une grande diversité de méthodes, la plus couramment utilisée étant la pilule, ce qui montre que c'est surtout à la femme qu'incombe la charge de la planification de la famille. | UN | وعلى الرغم من وجود طائفة واسعة من الوسائل المتاحة، فإن حبوب منع الحمل تعتبر من أكثرها شيوعا، وهذا يدل على أن مسؤولية تنظيم الأسرة تقع على الأغلب على عاتق المرأة. |
Aujourd'hui, l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie entraîne une instabilité macroéconomique dans le monde entier, ce qui montre la complexité et la faiblesse du système international. | UN | إن ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة يتسبب في زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي في كل أنحاء العالم اليوم. وهذا يدل على تعقد وضعف النظام الدولي. |
cela signifie clairement que le Protocole est devenu une norme généralement acceptée pour les garanties. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن البروتوكول قد أصبح مقبولا على نطاق واسع كمعيار للضمانات. |
D'après ces données, l'écart entre le PIB et l'indicateur du développement humain a progressé, passant de 3 à 4 points, ce qui indique que le surplus de richesse ne s'est pas traduit par un réel développement humain. | UN | ووفقاً للبيانات، فإن الـهوة القائمة بين الناتج المحلي الإجمالي ودليل التنمية البشرية تتسع لترتفع من 3 إلى 4 نقاط، وهذا يدل على أن ازدياد الثروة لم يترجم إلى تنمية بشرية فعلية. |
c'est dire toute l'importance qu'attache mon pays au rôle de la cellule familiale dans le processus du développement durable pour le plus grand bénéfice des populations. | UN | وهذا يدل على اﻷهمية التي يوليها بلدي لدور اﻷسرة كوحدة في عملية التنمية المستدامة من أجل الفائدة الكبرى لشعبنا. |
Cette formation a été suivie par 94 adolescentes qui avaient été sommées par les juges ou par la police de le suivre, ce qui traduit les efforts déployés pour mettre ces adolescentes à l'abri de l'exploitation sexuelle et les aider à devenir des membres utiles à la société. | UN | وحصلت على التدريب 94 مراهقة بناء على أمر بأخذ الدورة صادر عن مدعين عامين أو بتوجيه من الشرطة. وهذا يدل على الجهود المبذولة لإبعاد هؤلاء المراهقات عن الاستغلال الجنسي ومساعدتهن على النمو كأفراد متمتعين بالصحة في المجتمع. |
ceci marque une légère amélioration par rapport à l'année 2002 où ce taux a atteint 45,7 %. | UN | وهذا يدل على حدوث تحسن طفيف بالقياس لعام 2002 حيث كانت هذه النسبة تبلغ 45.7 في المائة. |
cela illustre une augmentation depuis 2012, et le nombre de cas n'a cessé d'augmenter. | UN | وهذا يدل على تفشي هذه الظاهرة منذ عام 2012، مع استمرار تزايد عدد الحالات. |
cela donne une idée de la façon dont on peut aider le Partenariat à identifier les priorités concernant un problème complexe et à y élaborer des solutions adaptées. | UN | وهذا يدل على كيفية مساعدة الشراكة في تحديد الأولويات المرتبطة بمشكلة عويصة ووضع سياسات مترابطة لمواجهتها. |
ces chiffres montraient qu'à la suite de l'application de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité, les niveaux de malnutrition, auparavant en hausse, semblaient s'être stabilisés. | UN | وهذا يدل على أنه عقب تنفيذ قرار مجلس الأمن 986(1995)، يبدو أن مستويات سوء التغذية التي كانت آخذة في الارتفاع في السابق قد استقرت. |
Ça indique que le trauma de son enfance peut avoir un lien direct avec ce type de lieux. | Open Subtitles | وهذا يدل على أن صدمته بوقت الطفولة قد يكون لها صلة مباشرة مع هذا النوع من المواقع |