ces dispositions ne seraient pas applicables aux demandeurs d'asile. | UN | وهذه الأحكام لا تطبق على المتَّجر بهم طالبي اللجوء. |
ces dispositions sont valables aussi bien pour les femmes vivant en zone urbaine que rurale. | UN | وهذه الأحكام صالحة للتطبيق بالنسبة للمرأة المقيمة في منطقة حضرية أو ريفية. |
ces dispositions ont un caractère subsidiaire et ne sont employées qu'en l'absence de tout accord international applicable. | UN | وهذه الأحكام تتسم بطبيعة ثانوية، ولا تطبق إلا في حالة عدم وجود أحكام أخرى تنظمها اتفاقية دولية. |
ces dispositions constitutionnelles sont encore davantage ancrées dans toute une série de lois nationales. | UN | وهذه الأحكام الدستورية ازدادت ترسخا في طائفة واسعة من التشريعات الوطنية: |
ces dispositions proscrivent, sur le marché de l'emploi, toute discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique, ainsi que sur le handicap. | UN | وهذه الأحكام تحظر التمييز في سوق اليد العاملة على أساس معايير مثل نوع الجنس والأصل الإثني، وكذلك على أساس العجز. |
ces dispositions juridiques étaient conformes au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذه الأحكام القانونية متوافقة مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
ces dispositions forment une base légale pour le petit nombre de restrictions neutres relatives au contexte sur les manifestations autorisées, telles que la promotion de la violence. | UN | وهذه الأحكام تشكل أساساً قانونياً للعدد الضئيل من القيود غير المحايدة من حيث المحتوى المفروضة على المظاهرات والمسموح بها، مثل الترويج للعنف. |
ces dispositions ont pour but de protéger la santé des femmes et englobent des interdictions spécifiques selon le type de difficulté ou de contrainte que supposent les tâches concernées. | UN | وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل. |
ces dispositions constituent de fait un héritage historique mais cette situation ne s'est jamais produite dans toute l'histoire de la République. | UN | وهذه الأحكام هي تركة تاريخية بالفعل ولم تحدث هذه الحالة إطلاقاً في تاريخ الجمهورية. |
ces dispositions sont incompatibles avec les obligations internationales du Népal, notamment en tant que signataire du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذه الأحكام لا تتماشى مع التزامات نيبال الدولية بما في ذلك التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
ces dispositions sont prises en compte par les banques et établissements financiers en France, informés notamment par le Ministère de l'économie, de l'industrie et de l'emploi. | UN | وهذه الأحكام تأخذها في الاعتبار المصارفُ والمؤسسات المالية في فرنسا، التي تبلغها بها وزارة الاقتصاد والصناعة والعمل. |
ces dispositions sont liées inextricablement aux dispositions de la partie V auxquelles elles ont trait. | UN | وهذه الأحكام مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بأحكام الباب الخامس التي تتعلق بها. |
ces dispositions sont liées inextricablement aux dispositions de la partie V auxquelles elles ont trait. | UN | وهذه الأحكام مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بأحكام الباب الخامس التي تتعلق بها. |
ces dispositions peuvent ne pas être pertinentes en cas de passation de marchés nationaux. | UN | وهذه الأحكام قد تكون غير ذات صلة في الاشتراء المحلي. |
ces dispositions étaient indispensables pour montrer que les États Membres avaient la volonté politique d'entreprendre une action forte et efficace contre la corruption. | UN | وهذه الأحكام لا غنى عنها لاظهار العزم السياسي للدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد الفساد. |
ces dispositions ont une grande importance pour la protection des droits économiques et sociaux des femmes puisqu'en 1999, 63 % des femmes ayant un partenaire se trouvaient sous le régime de l'union consensuelle. | UN | وهذه الأحكام ذات أهمية كبيرة لحماية الحقوق المالية والاجتماعية للمرأة نظرا لأنه في سنة 1999 كان 63 في المائة من مجموع عدد النساء اللائي لهن أقران خاضعات لنظام الارتباط بالتراضي. |
ces dispositions intéressent indirectement la question de la discrimination à l'égard des femmes et relèvent des dispositions de la Convention. | UN | وهذه الأحكام تمس بصورة غير مباشرة مسألة التمييز ضد المرأة وأحكام الاتفاقية. |
ces dispositions visent à empêcher les Ougandaises de perdre leur nationalité ou de devenir apatrides par suite de leur mariage avec un non-Ougandais. | UN | وهذه الأحكام تكفل للمرأة الأوغندية ألا تفقد جنسيتها أو تصبح عديمة الدولة نتيجة للزواج بمواطن غير أوغندي. |
ces dispositions tiennent compte des spécificités de la société algérienne et garantissent un revenu à la femme quand elle n'exerce aucune activité rémunérée. | UN | وهذه الأحكام تأخذ في الحسبان السمات الذاتية للمجتمع الجزائري وتؤمن دخلاً للمرأة عندما لا تمارس أي نشاط مأجور. |
elles figurent dans les annexes au ‘ de l’Assemblée (A/520/Rev.15 et Amend.1 et 2, annexes I, II, et IV à VIII). | UN | وهذه اﻷحكام مستنسخة في مرفقات النظام الداخلي للجمعية العامة )A/520/Rev.15 والتعديلان ١ و ٢، والمرفقات اﻷول، والثاني، والرابع الى الثامن(. |
cette disposition n'a pas été largement appliquée. | UN | وهذه الأحكام لم تنفذ عموماً. |
de telles dispositions seraient à la fois arbitraires et impossibles à mettre en œuvre. | UN | وهذه الأحكام تعسفية ومن المستحيل تنفيذها. |