ces facteurs sont multidimensionnels, allant d'aspects structurels ou systématiques à des abus individuels et moins organisés contre les enfants. | UN | وهذه العوامل متعددة اﻷبعاد وتمتد من الاعتداءات الهيكلية أو النظامية إلى الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيماً على اﻷطفال. |
ces facteurs sont les principaux déterminants de la migration des travailleurs. | UN | وهذه العوامل هي أهم ما يحدد هجرة القوى العاملة. |
Tous ces facteurs font du développement de la coopération régionale, sousrégionale et transfrontière un enjeu majeur à très court terme. | UN | وهذه العوامل جميعها تجعل تطوير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وعبر الحدود تحدياً كبيراً في المستقبل الأقرب. |
Là encore, ces facteurs sont déterminants également pour les investisseurs intérieurs et s'ils n'existent pas, il faut les créer si l'on veut susciter une croissance dynamique. | UN | وهذه العوامل حاسمة أيضا بالنسبة للمستثمرين المحليين. |
Ce sont ces éléments qui apportent richesse et stabilité aux États. | UN | وهذه العوامل ضرورية لتحقيق ثراء الدول واستقرارها. |
il devrait également être moins nécessaire de recourir à des équipes d'intervention qui, comme le Comité l'a fait observer précédemment, sont coûteuses (voir A/64/660, par. 42). (par. 47) | UN | وهذه العوامل حَرِيَّة بأن تحدّ من الحاجة إلى استخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (انظر A/64/660، الفقرة 42). (الفقرة 47) |
Tous ces facteurs contribuent aux difficultés économiques de mon pays. | UN | وهذه العوامل تسهل في الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها بلدي. |
Tous ces facteurs portent atteinte au développement harmonieux de la famille et tendent à son démembrement. | UN | وهذه العوامل جميعها تترك آثارا سلبية على تنمية اﻷسرة وتؤدي إلى انهيارها. |
Tous ces facteurs entravent sérieusement le développement économique de l'Afrique. | UN | وهذه العوامل مجتمعة أعاقت بشدة التنمية الاقتصادية لافريقيا. |
Dans la plupart des cas, ces facteurs désigneront ensemble un seul pays comme centre des intérêts principaux. | UN | وهذه العوامل تدل في معظم الحالات على ولاية قضائية وحيدة كمركز للمصالح الرئيسية. |
ces facteurs étant complexes, le texte l'est aussi. | UN | وهذه العوامل ليست مباشرة، وهذا ما جعل النص بالأحرى معقداً. |
Tous ces facteurs aggravent le stress et nourrissent le rejet, l'hostilité, la négligence et la violence. | UN | وهذه العوامل تفاقم الضغط العصبي وتولّد الرفض والعداء والإهمال والعنف. |
ces facteurs sont liés à des problèmes socioéconomiques et politiques complexes, mais aussi parfois à des obstacles culturels et environnementaux qui entravent l'accès aux biens et touchent plus durement les femmes. | UN | وهذه العوامل نتيجة للمسائل الاجتماعية الاقتصادية والسياسية، وأحيانا المسائل الثقافية والبيئية المعقدة التي تؤثر على إمكانية الوصول العام إلى الأصول، وهي تؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة. |
Tous ces facteurs pris ensemble font que les femmes rurales sont vulnérables à la pauvreté et à la malnutrition. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، إنما تتركها عُرضة للفقر وسوء التغذية. |
ces facteurs ne permettent pas aux femmes de créer de petites entreprises ou d'acheter des terres. | UN | وهذه العوامل تشل بشكل خطير قدرة المرأة على إقامة أعمال تجارية صغيرة أو شراء أرض. |
ces facteurs justifieraient une évaluation individuelle des dépenses de personnel. | UN | وهذه العوامل دالة على حساب تكاليف الفرد من الموظفين. |
L'exode rural est en partie imputable à ces facteurs. | UN | وهذه العوامل مسؤولة جزئيا عن دفع العديد من سكان المناطق الريفية إلى الانتقال إلى المناطق الحضرية. |
ces facteurs aggravent les risques et augmenteraient le coût des achats. | UN | وهذه العوامل تزيد من المخاطر والتكاليف المرتبطة بشراء مبانٍ قائمة. |
La conjonction de ces facteurs entrave l'accès des enfants à des mécanismes sûrs de plainte et de signalement. | UN | وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة. |
ces éléments constituent un programme de bonne gouvernance dont le Comité directeur exige l'application rapide par les autorités. | UN | وهذه العوامل تشكل برنامج حكم صالح يطالب المجلس التوجيهي بأن تنفذه السلطات على وجه السرعة. |
il devrait également être moins nécessaire de recourir à des équipes d'intervention qui, comme le Comité l'a fait observer précédemment, est assez coûteux (voir A/64/660, par. 42) (par. 47) | UN | وهذه العوامل حرية أيضا بأن تحدّ من الشروط المطلوبة لاستخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (انظر A/64/660، الفقرة 42) (الفقرة 47) |
Il convient de prendre en compte ces différents facteurs lors de l'examen de la question. | UN | وهذه العوامل ينبغي أخذها في الحسبان عند النظر في المسألة. |
Ce sont là autant de facteurs qui permettent à la femme d'asseoir son indépendance par rapport à l'homme et de décider librement d'avoir ou non des enfants, de leur nombre et de l'espacement de leurs naissances. | UN | وهذه العوامل تجعل المرأة قادرة على التمسك باستقلالها في أي علاقة وعلى اتخاذ القرارات بشأن إنجاب اﻷطفال وبشأن عددهم والفترة الفاصلة بينهم. |