Le jour du décès du cheikh Isa, le Président Clinton, en parlant au nom du peuple américain, a dit qu'il puisait courage dans l'engagement personnel du cheikh Isa à promouvoir la cause de la paix. | UN | في يوم رحيل الشيخ عيسى قال الرئيس كلينتون، وهو يتكلم بالنيابة عن الشعب اﻷمريكي، إنه كان يستمد الشجاعــــة من التزام الشيخ عيسى الشخصي بالتقدم بقضية الســلام. |
parlant de la ville sainte de Jérusalem, le Pape Jean-Paul II a exprimé l'espoir que le judaïsme, le christianisme et l'islam pourront y vivre dans la concorde et développer leurs activités religieuses, éducatives et sociales en toute liberté. | UN | وأضاف أن البابا جون بول الثاني تمنى وهو يتكلم عن القدس أن يتعايش أتباع الديانات اليهودية والمسيحية واﻹسلامية في المدينة في وفاق، وأن يتمكنوا من الارتقاء بأنشطتهم الدينية والثقافية والاجتماعية في حرية تامة. |
prenant la parole en sa qualité d'expert, il déclare que bien qu'il ne perçoive pas la nécessité de ces amendements, il n'est opposé à aucun des deux. | UN | وقال، وهو يتكلم بصفته خبيرا، إنه، على الرغم من أنه لا يرى وجود حاجة إلى التعديلين المقترحين، لا يعارض أيا منهما. |
prenant la parole devant l'Institut afro-américain au début de cette année, l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement, M. Gustav Speth, a fait observer que l'histoire n'avait pas été juste à l'égard de l'Afrique. | UN | لقد لاحظ مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، السيد غوستاف سبيث، وهو يتكلم في المعهد الافريقي اﻷمريكي في وقت سابق من هذا العام أن التاريخ لم ينصف افريقيا. |
s'exprimant au nom des membres du Comité, il leur adresse tous ses remerciements pour leur précieuse contribution aux travaux du Comité. | UN | وشكرَهما، وهو يتكلم باسم أعضاء اللجنة، على خدمتهما الطويلة في الشعبة. |
Comme l'a souligné hier en substance le Président Medvedev, s'exprimant au Forum de Davos, nous devons poursuivre nos efforts en matière de réduction des armements stratégiques offensifs et aussi dans un autre domaine étroitement lié au premier, à savoir les systèmes de défense antimissile. | UN | وقال يوم أمس الرئيس ميدفيديف فيما قال، وهو يتكلم في منتدى دافوس، إنه يجب علينا أن نواصل جهودنا في مجال خفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية وكذلك في ميدان آخر يرتبط به ارتباطاً وثيقاً، ألا وهو ميدان المنظومات الدفاعية المضادة للصواريخ. |
L'intervenant étant aussi Ministre des entreprises publiques, il est en mesure de confirmer que le Ministère des affaires féminines s'occupe activement de la représentation des femmes. | UN | وقال إنه يستطيع، وهو يتكلم بوصفه الوزير المعني بالمؤسسات المملوكة للدولة، أن يؤكد أن وزارة شؤون المرأة تسعى جاهدة بشأن هذه المسألة. |
Nous pensons que de nouvelles consultations sur la question devraient avoir lieu dans les semaines qui viennent, comme l'a mentionné l'Ambassadeur de la Colombie, parlant au nom du Mouvement des non-alignés. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة في اﻷسابيع المقبلة، كما أشار سفير كولومبيا، وهو يتكلم نيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز. |
Une autre délégation, parlant au nom d’un large groupe, a souligné que la radio restait dans les Caraïbes le moyen d’information le plus important du fait de ses usages multiples et a demandé que le Département renforce son Groupe de la radio pour les Caraïbes. | UN | وشدد وفد آخر، وهو يتكلم نيابة عن مجموعة كبيرة، على أن اﻹذاعة لا تزال تُمثﱢل في منطقة البحر الكاريبي أهم الوسائل اﻹعلامية وأكثرها تنوعا، ودعا إلى تعزيز وحدة اﻹذاعة الكاريبية التابعة لﻹدارة. |
Une autre délégation, parlant au nom d’un large groupe, a souligné que la radio restait dans les Caraïbes le moyen d’information le plus important du fait de ses usages multiples et a demandé que le Département renforce son Groupe de la radio pour les Caraïbes. | UN | وشدد وفد آخر، وهو يتكلم نيابة عن مجموعة كبيرة، على أن اﻹذاعة لا تزال تُمثﱢل في منطقة البحر الكاريبي أهم الوسائل اﻹعلامية وأكثرها تنوعا، ودعا إلى تعزيز وحدة اﻹذاعة الكاريبية التابعة لﻹدارة. |
Je pense que ce représentant, parlant au nom du Mouvement des pays non alignés, dans sa sagesse, était, j'en suis sûr, bien au courant du Règlement intérieur, et assez sage pour prendre bien soin de ne pas demander un ajournement en vertu dudit Règlement. | UN | أعتقد أن ممثل إندونيسيا، وهو يتكلم عن حركة عدم الانحياز، بحكم معرفته، ملم تماما بالنظام الداخلي، وكان حريصا تماما، بحكم معرفته، على ألا يبني طلب إرجاء الدورة على النظام الداخلي. |
20. Le représentant de la France, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que la lecture du rapport du secrétariat était très instructive et permettait de percevoir certains progrès en cours. | UN | 20- وقال ممثل فرنسا، وهو يتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن تقرير الأمانة مفيد جداً في معلوماته لأنه يجعل من الممكن الوقوف على بعض التقدم المحرز. |
Le Chef du pouvoir exécutif, prenant la parole à la même réunion, a suggéré que les pays en développement endettés soient autorisés à utiliser les ressources affectées au service de la dette pour développer le secteur social, surtout l'éducation et les soins de santé. | UN | وقد اقترح كبير منفذينا، وهو يتكلم في الاجتماع ذاته أن يسمح للبلدان المدينة النامية باستخدام الموارد المخصصة لخدمة الديون لأغراض تنمية القطاع الاجتماعي، ولا سيما التعليم والرعاية الصحية. |
63. prenant la parole en sa qualité de Président, il dit qu'il est manifeste que la révision proposée n'a pas obtenu un consensus et qu'il la retire. | UN | 63 - وقال، وهو يتكلم بصفته رئيسأ، إن من الواضح أن التنقيح المقترح لم يولد توافقا في الآراء، وإنه سيسحبه. |
prenant la parole au nom du Gouvernement de l'Uruguay, il réaffirme son appui en faveur de la souveraineté de l'Argentine sur les îles Malvinas et d'un règlement pacifique et rapide du litige. | UN | 38 - وأكد مجددا، وهو يتكلم باسم حكومة أوروغواي، تأييدها لسيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس ولحل سريع وسلمي للنزاع. |
M. O'Flaherty, prenant la parole à titre personnel, accueille avec satisfaction les deux modifications. | UN | 20 - السيد أوفلايرتي: قال، وهو يتكلم بصفته الشخصية، إنه يرحب بالتغييرين. |
prenant la parole à la récente Conférence de Madrid marquant le cinquantième anniversaire des institutions de Bretton Woods, le Ministre des finances de l'Inde a déclaré que la communauté mondiale gagnerait en utilisant le FMI en tant que principale instance multilatérale de surveillance et de coordination des politiques nationales fiscales et monétaires. | UN | لقد ذكر وزير مالية الهند، وهو يتكلم في مؤتمر مدريد الذي عقد مؤخرا للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء مؤسسات بريتون وودز، أن المجتمع الدولي سيستفيد من استخدام صندوق النقد الدولي كمحفل رئيسي للمراقبة والتنسيق المتعددي اﻷطراف للسياسات المالية والنقدية الوطنية. |
Par exemple, l'un d'entre eux, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a signalé que les populations locales n'avaient pas accès à des informations claires, accessibles et appropriées. | UN | وعلى سبيل المثال، قال أحد الممثلين، وهو يتكلم باسم مجموعة بلدان، إن هناك نقصاً في المعلومات الواضحة، والمناسبة والتي يسهل الوصول إليها لاستخدامها من جانب السكان المحليين. |
Une délégation, s'exprimant également au nom d'une autre délégation, a dit que penser que le Conseil d'administration avait approuvé une telle liste de services de base dans sa décision 98/1 était à leur avis une interprétation erronée de cette décision. | UN | وقال وفد وهو يتكلم بالنيابة عن وفد آخر أيضا، إن اﻹيحاء بأن المجلس التنفيذي قد صدق على قائمة الخدمات اﻷساسية في مقرره ٩٨/١ هو، في رأيهما، تفسير خاطئ لذلك المقرر. |
Une délégation, s'exprimant également au nom d'une autre délégation, a dit que penser que le Conseil d'administration avait approuvé une telle liste de services de base dans sa décision 98/1 était à leur avis une interprétation erronée de cette décision. | UN | وقال وفد وهو يتكلم بالنيابة عن وفد آخر أيضا، إن اﻹيحاء بأن المجلس التنفيذي قد صدق على قائمة الخدمات اﻷساسية في مقرره ٩٨/١ هو، في رأيهما، تفسير خاطئ لذلك المقرر. |
Le 5 octobre dernier, intervenant à cette même tribune, le Premier Ministre de la République du Zaïre, S. E. M. Kengo Wa Dondo, a déjà exprimé les principales préoccupations des pays d'accueil des réfugiés rwandais lorsqu'il a dit : | UN | لقد أعرب رئيس وزراء جمهورية زائير، صاحب السعادة كينغو وا روندو وهو يتكلم من هذه المنصة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، عن الشواغل الرئيسية للبلدان المستضيفة للاجئين الروانديين، عندما قال: |
Il a vécu en Chine pratiquement toute sa vie, il parle le chinois et il connaît les coutumes chinoises. | UN | وعاش صاحب البلاغ معظم حياته في الصين وهو يتكلم اللغة الصينية ويعرف العادات الصينية. |