elle espère rendre son aide plus complète et efficace par rapport aux plans de développement palestiniens, et dans le cadre de la coordination des donateurs. | UN | وهي تأمل في تعزيز ما تقدمه من عون وزيادة كفاءته واتساقه مع الخطط الإنمائية الفلسطينية ومع إطار التنسيق بين المانحين. |
elle espère que le Gouvernement va prendre des mesures pour amalgamer politique familiale et politique à l'égard des femmes. | UN | وهي تأمل في أن تقوم الحكومة بخطوات للربط بين سياسة الأسرة والسياسة التي تنتجها من أجل المرأة. |
Elle recherche également une intégration plus étroite à l'Union européenne, avec laquelle elle espère signer un accord de stabilisation et d'association en 2004. | UN | كما سعت إلى تكامل أوثق مع الاتحاد الأوروبي وهي تأمل في أن تُوَقِّع اتفاقاً للتثبيت والانتساب في عام 2004. |
Il élabore également une note d'orientation à l'intention des États Membres qu'il espère présenter prochainement à la Deuxième Commission. | UN | وهي تقوم أيضا بوضع مذكرة توجيهية من أجل الدول الأعضاء، وهي تأمل في تقديمها إلى اللجنة الثانية في وقت قريب. |
Dans cet effort, il espère pouvoir compter sur le concours de l'ONUDI. | UN | وهي تأمل في التعويل على دعم اليونيدو لها في هذا المسعى. |
14. Le secrétariat remercie chaleureusement les donateurs qui ont régulièrement contribué à ce programme, et il espère qu'ils continueront à le faire. | UN | ١4- وتعرب الأمانة عن عميق امتنانها للمانحين الذين دأبوا على دعم هذا البرنامج، وهي تأمل في مواصلة تقديمهم الدعم. |
elle espère que ces moyens permettront notamment de résoudre le problème des réfugiés de longue date. | UN | وهي تأمل في أن تتيح موارد المفوضية، بصفة خاصة، حل مشكلة من قاموا باللجوء منذ وقت طويل. |
elle espère signer et ratifier le deuxième protocole avant la tenue de la session extraordinaire qui sera consacrée en 2001 au suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وهي تأمل في توقيع البروتوكول الثاني والتصديق عليه قبل انعقاد الدورة الاستثنائية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 2001. |
elle espère pouvoir se rendre au Liban au début de l'an 2000 pour faire de nouveau le point de la situation. | UN | وهي تأمل في القيام بزيارة إلى لبنان في أوائل عام ٢٠٠٠ ﻹجراء مزيد من التقييم للموقف. |
elle espère que les propos réconfortants tenus par le Haut-Commissaire adjoint déboucheront sur des solutions concrètes aux difficultés actuelles. | UN | وهي تأمل في أن العبارات المشجعة التي قالها نائب المفوضة السامية ستسفر عن حلول حقيقية للصعوبات الحالية. |
elle espère instaurer un dialogue avec le Gouvernement sur cette question. | UN | وهي تأمل في أن تجري حوارا مع الحكومة بخصوص هذا الموضوع في المستقبل. |
À cet égard elle espère que la prochaine adoption d'un nouveau code de la famille contribuera à régler ce problème majeur. | UN | وهي تأمل في هذا الشأن أن يساهم التعجيل باعتماد قانون جديد للأسرة في معالجة هذا الموضوع الذي يبعث على شديد القلق. |
elle espère que les recommandations formulées dans les trois rapports à propos desquels le Comité a émis des réserves seront mises en œuvre dans les meilleurs délais. | UN | وهي تأمل في أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الثلاثة التي أبدى المجلس تحفظات بشأنها من دون تأخير. |
il espère que les contributions annoncées lors de la Conférence de Tokyo seront versées comme prévu. | UN | وهي تأمل في أن تدفع المساهمات التي أعلنت في مؤتمر طوكيو على النحو المتوخى. |
il espère que le Gouvernement indonésien fera tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le respect des volontés et des aspirations de ce peuple. | UN | وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب. |
il espère que ces mesures vont encourager les filles à choisir des carrières inhabituelles, en particulier dans les domaines techniques. | UN | وهي تأمل في أن تساهم هذه الخطوة في تشجيع الفتيات على اختيار مهن غير مألوفة لديهن، ولا سيما في الميادين التقنية. |
Mme Shin espère qu'un troisième-quatrième rapport sera prêt en 2009. | UN | وهي تأمل في أن يكون هناك تقريران ثالث ورابع مجمعان جاهزان في عام 2009. |
il espère en même temps que celui-ci aidera la communauté internationale à mieux appréhender la réalité qui prévaut dans cette région. | UN | وهي تأمل في نفس الوقت أن يساعد هذا اﻷخير المجتمع الدولي على فهم حقيقة الوضع السائد في هذه المنطقة على نحو أفضل. |
ils espèrent que le bon déroulement des projets financés encouragera le versement de contributions supplémentaires. | UN | وهي تأمل في أن يشجع التنفيذ الناجح للمشاريع الممولة على تقديم تمويل إضافي. |
elle souhaite qu'en 2005 les visites de contrôle dans d'autres pays précédemment visités se multiplient. | UN | وهي تأمل في مزيد بحث إمكانية القيام بزيارات متابعة من هذا القبيل لبلدان أخرى سبقت زيارتها، خلال عام 2005. |