Il appelle l'attention sur l'observation générale no 28 du Comité, dans laquelle la polygamie est clairement définie comme une violation des droits de l'homme contraire à la dignité de la femme. | UN | ووجّه الانتباه إلى تعليق اللجنة العام رقم 28، الذي اعتبر تعدد الزوجات انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان يحط من كرامة المرأة. |
Le représentant de Venezuela appelle l'attention de la Commission sur une correction apportée au projet de résolution révisé. | UN | ووجّه ممثل فنـزويلا انتباه اللجنة إلى التصويب المجرى على المشروع المنقح للقرار المنقح. |
Le Groupe a adressé une lettre à la Mission permanente pour obtenir des précisions sur les articles et le matériel non létaux susmentionnés. | UN | ووجّه الفريق رسالة إلى بعثة الولايات المتحدة طلب فيها موافاته بمعلومات أكثر تفصيلا بخصوص اللوازم والمعدّات غير القاتلة. |
Le Groupe a adressé par écrit 33 demandes d'information et d'assistance à des États, des organisations internationales et des sociétés. | UN | ووجّه الفريق 33 طلبا خطيا إلى الدول والمنظمات الدولية والشركات للحصول على المعلومات والمساعدة. |
Le Président du Comité de rédaction a appelé l'attention de la Commission sur la nécessité d'uniformiser l'emploi de certaines expressions dans la version révisée du règlement intérieur. | UN | ووجّه رئيس لجنة التحرير انتباه اللجنة إلى ضرورة تنسيق استخدام بعض العبارات في الصيغة المنقحة من النظام الداخلي. |
Le groupe de discussion sur le marquage a appelé l'attention sur le lien entre les systèmes de marquage et les systèmes nationaux d'octroi de licences, et entre les systèmes de marquage et la tenue des dossiers. | UN | ووجّه فريق المناقشة المعني بالوسم الانتباه إلى الصلة القائمة بين نظم الوسم وإصدار التصاريح الوطنية، وبين نظم الوسم ومسك السجلات. |
Le Président a invité, avec l'assentiment du Conseil, le représentant du Libéria, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ووجّه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة لممثل ليبريا، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت. |
À ce propos, l'orateur appelle l'attention sur les cellules militaires stratégiques, qui ont été créées à l'initiative du Secrétariat. | UN | ووجّه الانتباه في هذا الصدد إلى الخلايا العسكرية الاستراتيجية التي أنشئت بمبادرة من الأمانة العامة. |
L'orateur appelle l'attention de la Commission sur les renseignements qui figurent dans les annexes. | UN | ووجّه الانتباه إلى المعلومات الواردة في المرفقات. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2013/682, présenté par les États-Unis d'Amérique. | UN | ووجّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2013/682، قدمته الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Présidente appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2014/745, présenté par la France. | UN | ووجّه الرئيس النظر إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2014/745، قدمته فرنسا. |
Le Président appelle l'attention de la Commission sur le document A/69/102/Add.1. | UN | ووجّه الرئيس انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/69/102/Add.1. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2014/883, présenté par l'Australie. | UN | ووجّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2014/883، والمقدم من أستراليا. |
Il a adressé des communications aux États, et tenu des consultations avec des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ووجّه رسائل إلى الدول، وأجرى مشاورات مع الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Président du Conseil a adressé à la Présidente de l'Assemblée générale une lettre l'informant de cette recommandation. | UN | ووجّه رئيس المجلس إلى رئيسة الجمعية العامة رسالة يطلعها فيها على هذه التوصية. |
24. Le Rapporteur spécial a porté à l'attention du Gouvernement un cas individuel et lui a adressé trois appels urgents. | UN | ٤٢- أحال المقرر الخاص حالة فردية واحدة ووجّه ثلاثة نداءات عاجلة. |
La délégation du Soudan a appelé l'attention du Comité sur certaines des activités de Freedom House. | UN | 86 - ووجّه وفد السودان انتباه اللجنة إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة معينة لدار الحرية. |
24. Le représentant de la Fédération de Russie a appelé l'attention sur le prochain Forum Asie-Pacifique de l'énergie, qui se tiendrait à Vladivostok du 27 au 30 mai 2013. | UN | 24 - ووجّه ممثل الاتحاد الروسي الانتباه إلى منتدى الطاقة المقبل لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، المقرر عقده في فلاديفوستوك في الفترة من 27 إلى 30 أيار/مايو 2013. |
Le représentant d'un groupe régional a appelé l'attention des participants sur les gros avantages apportés par les politiques de facilitation des échanges, dont témoignaient les programmes d'assistance technique de la CNUCED portant sur la réforme des douanes. | UN | ووجّه ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الاهتمام إلى العائد الكبير للاستثمار الذي تنطوي عليه سياسات تيسير التجارة، حسبما تدل عليه برامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية في مجال إصلاح الجمارك. |
En vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, il a invité Ibrahim Gambari, Envoyé spécial du Secrétaire général. | UN | ووجّه المجلس دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى إبراهيم غمباري، المبعوث الخاص للأمين العام. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Côte d'Ivoire, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ووجّه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل كوت ديفوار، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Il a attiré l'attention des donateurs sur l'impact de ce développement sur les organisations assistant les victimes de la torture, les victimes elles-mêmes et le Fonds. | UN | ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق. |
il a également été proposé d'harmoniser les pratiques relatives à la désignation des rapporteurs, et à la révélation ou non de leur identité. | UN | ووجّه أيضاً نداء من أجل تحقيق المواءمة في سياق الممارسات المتعلقة بتعيين المقررين، والكشـف عن هويتهم من عدمه. |