"ووضع مبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer des
        
    • l'élaboration de
        
    • et élaboration de
        
    • et d'établir des
        
    • et des principes
        
    • et formulation de
        
    • la mise au point de
        
    • établissement de
        
    • en élaborant des
        
    • établir des principes
        
    C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. UN ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها.
    élaborer des directives qui tiennent compte de ces aspects n'étant pas une mince affaire, il peut être utile de comparer les pratiques en la matière et d'en tirer des leçons. UN ووضع مبادئ توجيهية تراعي هذه القضايا ليس بالمهمة الهيّنة.
    En dépit de ces difficultés, des progrès importants ont été réalisés, en particulier en ce qui concerne la définition des problèmes et l'élaboration de directives et d'instruments pour les résoudre. UN وعلى الرغم من هذه القيود، تم إحراز تقدم ملحوظ، وبخاصة فيما يتعلق بتحديد المشاكل ووضع مبادئ توجيهية وأدوات لمعالجتها.
    Rédaction ou révision de la législation et élaboration de lignes directrices UN البلد المستفيد صياغة التشريعات أو إعادة النظر فيها ووضع مبادئ توجيهية
    Il serait possible d'utiliser les ensembles de données existants et d'établir des directives et des méthodes normalisées à l'intention des Parties. UN ويمكن أن تشمل استخدام مجموعات البيانات القائمة ووضع مبادئ توجيهية وأساليب موحدة لفائدة الأطراف.
    Cette étude a pour objectif de tirer des enseignements communs de l’expérience acquise dans six cas où des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont été menées conjointement avec une organisation régionale, et d’élaborer des directives et des principes pour la coopération future. UN ويتمثل الهدف في استخلاص دروس مشتركة من تقارب ست حالات مختلفة جرت فيها عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بالاشتراك مع منظمة إقليمية ووضع مبادئ توجيهية ونظرية للتعاون في المستقبل.
    Organisation de séminaires en collaboration avec des experts, participation à ces séminaires, diffusion des connaissances sur des questions et des problèmes précis en rapport avec le logement et formulation de principes, de règles et de directives en vue de l'application pratique des différents aspects du droit au logement, aux niveaux national et international; UN تنظيم حلقات التدارس والمشاركة فيها بالتشاور مع الخبراء وتعبئة الخبرات للتصدي لمشاكل وقضايا إسكانية محددة ووضع مبادئ وقواعد معيارية ومبادئ توجيهية لترجمة الجوانب المختلفة لحق الإسكان إلى أعمال فعلية على المستويين الوطني والدولي ؛
    Grâce à l'adoption d'un agencement à aire ouverte et de la mise au point de nouvelles directives concernant les bureaux, les postes de travail peuvent être alloués de manière rationnelle, simple et harmonisée, en offrant davantage de souplesse. UN ويسمح اعتماد مخطط طابق مفتوح ووضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن الحيز المكتبي، على وجه الخصوص، بتوزيع الحيز المكتبي بطريقة رشيدة وبسيطة ومنظمة وتوفير مزيد من المرونة في استخدام الحيز المتاح.
    Ainsi, l'UNOPS avait notamment entrepris d'améliorer ses procédures d'achat et d'élaborer des directives applicables aux nouveaux types de contrats tels que les contrats de louage de services. UN وأشار إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية ﻹعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Ainsi, l'UNOPS avait notamment entrepris d'améliorer ses procédures d'achat et d'élaborer des directives applicables aux nouveaux types de contrats tels que les contrats de louage de services. UN وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية لإعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Au Cambodge, le Programme visait en particulier à fournir un appui au Comité interministériel et à élaborer des directives concernant le développement des peuples des hauts plateaux. UN وفي كمبوديا، ركز برنامج سكان المرتفعات على تقديم الدعم للجنة المشتركة بين الوزارات ووضع مبادئ توجيهية للسياسة العامة خاصةٍ بتنمية سكان المرتفعات.
    Le Comité a invité le Secrétariat à fournir de l'information concernant les procédures applicables en pareil cas et à élaborer des principes directeurs à cet égard. UN وشجعت اﻷمانة العامة على توفير معلومات بشأن اﻹجراءات المنطبقة في تلك الحالات، ووضع مبادئ توجيهية لتطبيق هذه اﻹجراءات.
    Ce dialogue a pour objet d'améliorer la coordination des activités, de renforcer l'efficacité des mécanismes dans le domaine des droits de l'homme et d'élaborer des directives visant à adapter lesdits mécanismes aux besoins actuels et futurs. UN ويهدف هذا الحوار إلى تحسين تنسيق الجهود وتعزيز كفاءة جهاز حقوق اﻹنسان ووضع مبادئ توجيهية لتعديله حسب الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    Les activités d'appui dans le domaine réglementaire visent à renforcer les capacités des organismes nationaux de réglementation par le moyen de la formation, de l'élaboration de directives et de méthodologies en matière de réglementation et par une aide au plan de l'information et sur le plan matériel. UN وترمي أنشطة الدعم التنظيمي إلى تعزيز قدرة الوكالات التنظيمية الوطنية عن طريق التدريب ووضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تنظيمية، وعن طريق الدعم اﻹعلامي والمادي.
    178. On s'efforce actuellement de renforcer les capacités d'évaluation de l'environnement aux niveaux sous-régional et national par le biais de la formation ainsi que par l'élaboration de principes directeurs dans ce domaine. UN ١٧٨ - ويجري أيضا تنمية القدرات على الصعيدين دون اﻹقليمي والوطني من خلال التدريب ووضع مبادئ توجيهية لتقييم حالة البيئة.
    Révision des directives de sécurité routière et élaboration de directives sur la sécurité du travail UN تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بسلامة الطرق ووضع مبادئ توجيهية للسلامة المهنية
    Production moins polluante, évaluation des écotechnologies, sensibilisation et préparation des collectivités locales aux accidents industriels, et élaboration de directives internationales concernant les informations que les exportateurs de technologie devraient fournir aux importateurs en matière d'incidences possibles sur l'environnement UN الانتاج اﻷنظف وتقييم التكنولوجيا البيئية والوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، ووضع مبادئ توجيهية دولية بشأن المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية المحتملة للصادرات
    Les principaux objectifs de la réforme sont de prévenir les crises périodiques, de circonscrire la contagion, de dégager des liquidités pour enrayer les crises, de disposer d'un cadre convenu pour réformer le secteur financier et d'établir des principes pour la restructuration des dettes. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للإصلاح في منع الأزمات الدورية، واحتواء العدوى، وتوفير السيولة لمنع الأزمات، وتحقيق إطار متفق عليه للإصلاح المالي، ووضع مبادئ للاتفاق بشأن تسوية الديون.
    En coopération avec les bureaux régionaux et nationaux de statistique, la CESAO s'efforcera d'établir des accords et des principes généraux consensuels pour favoriser l'harmonisation et la comparabilité des statistiques officielles. UN وبالتعاون مع المؤسسات الإحصائية الإقليمية والوطنية، ستعمل الإسكوا على صياغة اتفاقات قائمة على توافق الآراء ووضع مبادئ توجيهية للمواءمة بين الإحصاءات الرسمية وقابليتها للمقارنة.
    e) Amélioration du fichier approuvé de fournisseurs et formulation de directives et de procédures normalisées et transparentes pour la présélection des fournisseurs éventuels; UN )ﻫ( زيادة فعالية القائمة المعتمدة لمقدمي العطاءات ووضع مبادئ توجيهية وإجراءات قياسية وشفافة لضمان توفر الشروط مسبقا في الموردين المحتملين؛
    Les principales recommandations adoptées à l'issue de ces réunions portaient notamment sur la collecte de données ventilées par sexe et sur la mise au point de directives visant à l'égalité des sexes et comportant des cibles et des indicateurs, en vue de l'élaboration des politiques, des programmes et des budgets. UN وركزت التوصيات الرئيسية التي اعتمدت في هذين الاجتماعين على جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس ووضع مبادئ توجيهية تراعي الفوارق بين الجنسين للبرامج والسياسات والميزانيات، وتحديد أهداف ومؤشرات مناسبة لها.
    L'OMI appuie l'organisation de séminaires et l'établissement de directives à l'intention des femmes diplômées de la World Maritime University et de l'Institut du droit maritime international. UN وتقدم المنظمة البحرية الدولية الدعم لعقد حلقات دراسية ووضع مبادئ توجيهية للخريجات من الجامعة البحرية العالمية ومن المعهد الدولي للقانون البحري التابع للمنظمة البحرية الدولية.
    Il donne aux populations les moyens de moins dépendre de l'agriculture pluviale en améliorant la protection durable des eaux et les pratiques de récolte, en élaborant des orientations de politique générale à l'intention des décideurs et en encourageant de nouvelles activités rémunératrices afin qu'il soit possible de s'appuyer sur des types d'agriculture plus viables. UN ويهدف المشروع إلى تمكين المجتمعات المحلية من الحد من الاعتماد على الزراعة البعلية من خلال تحسين ممارسات المحافظة المستدامة على المياه وممارسات الحصاد، ووضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل صناع القرار، وتشجيع الأنشطة البديلة المدرة للدخل من أجل تقليل الاعتماد على أشكال الزراعة الأقل استدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus