"ووفقاً لصاحبة" - Traduction Arabe en Français

    • selon l'
        
    selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    selon l'auteur, le procès n'était ni impartial ni objectif. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، كانت المحاكمة متحيزة وغير موضوعية.
    selon l'auteur, l'Institut a fourni au tribunal de faux documents pour prouver que l'administration l'avait avertie qu'elle risquait d'être renvoyée. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، قدم المعهد إلى المحكمة مستندات مزورة تشهد على أن الإدارة كانت قد أنذرتها بأنها معرضة لخطر الطرد.
    selon l'auteure, la détention au secret de son époux, mais également son arrestation et le comportement ultérieur des autorités constituent une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de son époux. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، يشكل الاحتجاز السري لزوجها وتوقيفه أيضاً والسلوك اللاحق للسلطات انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحقه.
    selon l'auteur, Mia avait de nouveau fugué le 2 avril 2013 et n'avait pas été vue depuis. UN ووفقاً لصاحبة الرسالة، هربت ميا مرة أخرى في 2 نيسان/أبريل 2013 ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.
    selon l'auteur, les transcriptions officielles des procédures judiciaires sont erronées et ne rendent pas fidèlement compte de ses déclarations. UN ووفقاً لصاحبة الرسالة، فإن النسخ الرسمية لإجراءات المحكمة خاطئة ولا تعكس أقوالها على النحو الصحيح.
    selon l'auteur, son fils et Ismailov se seraient alors enfuis. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، فر ابنها وإسماعيلوف بعد ذلك.
    selon l'auteur, en appel, Karimov aurait affirmé que Pokrepkin avait versé 1 000 dollars des ÉtatsUnis à l'enquêteur. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، قال كريموف في مرحلة الاستئناف إن بوكريبكن دفع إلى موظف التحقيق مبلغاً من المال قدره 000 1 دولار.
    selon l'auteure, la détention au secret de Rachid Sassene est également constitutive d'une violation de l'article 9, paragraphes 3 et 4, du Pacte puisqu'il était de facto dépourvu de la possibilité de communiquer avec un conseil, qu'il n'a jamais été présenté à un tribunal et qu'il n'a pas pu contester la légalité de sa détention. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، يعد الاحتجاز السري لرشيد ساسين أيضاً انتهاكاً للفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد، إذ أنه حرم بحكم الواقع من إمكانية الاتصال بمحام ولم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه.
    5.7 selon l'auteur, le droit à la présomption d'innocence a été violé pendant l'enquête et le procès. UN 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة.
    5.7 selon l'auteur, le droit à la présomption d'innocence a été violé pendant l'enquête et le procès. UN 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة.
    3.2 selon l'auteur, il n'existe aucune preuve à charge de son frère. UN 3-2 ووفقاً لصاحبة البلاغ، لم يكن هناك أي دليل لإدانة أخيها.
    selon l'auteur, les intéressés auraient été battus et torturés non seulement par les policiers, mais également par des membres de la famille de Chakirov, la victime. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، تعرضت الضحيتان المزعومتان للضرب والتعذيب، لا من جانب ضباط الشرطة فحسب بل من جانب أقرباء شاكروف الضحية، أيضاً.
    2.11 selon l'auteur, les faits tels que décrits ci-dessus démontrent que les tribunaux ont examiné cette affaire d'une manière purement formelle. UN 2-11 ووفقاً لصاحبة البلاغ، تبين الوقائع الوارد شرحها أعلاه أن المحكمة نظرت في هذه القضية بطريقة شكلية بحتة.
    selon l'auteur, cette conclusion est réfutée par les éléments de preuve versés au dossier; UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، فإن هذه الرواية تفندها مستندات الأدلة() الواردة في ملف القضية.
    selon l'auteur, le disque a été saisi sans que la loi de procédure pénale ait été respectée, et aucune vérification n'a été effectuée pour déterminer si les empreintes digitales de son fils se trouvaient dessus. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، لم يضبط القرص المذكور بالامتثال لقانون الإجراءات الجنائية ولم يجر أي تدقيق للتحقق من احتمال وجود بصمات ابنها عليه.
    selon l'auteur, le disque a été saisi sans que la loi de procédure pénale ait été respectée, et aucune vérification n'a été effectuée pour déterminer si les empreintes digitales de son fils se trouvaient dessus. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، لم يضبط القرص المذكور بالامتثال لقانون الإجراءات الجنائية ولم يجر أي تدقيق للتحقق من احتمال وجود بصمات ابنها عليه.
    selon l'auteur, M. Musaev n'a pu s'entretenir avec son avocat que le 15 mai 2007, en dépit de ses demandes répétées, et il n'a jamais rencontré son avocat en privé. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، لم يقابل ابنها المحامي الموكل إلا في 15 أيار/مايو 2007 على الرغم من طلباته المكررة ولم يقابله قط على انفراد.
    selon l'auteur, M. Musaev n'a pu s'entretenir avec son avocat que le 15 mai 2007, en dépit de ses demandes répétées, et il n'a jamais rencontré son avocat en privé. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، لم يقابل ابنها المحامي الموكل إلا في 15 أيار/مايو 2007 على الرغم من طلباته المكررة ولم يقابله قط على انفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus