Les principales réformes qui, selon le gouvernement, ont pour objectif premier de restaurer la confiance du peuple mexicain à l'égard des institutions, visent à: | UN | ووفقاً لما ذكرته الحكومة فإن الإصلاحات الرئيسية، الموجهة في المقام الأول نحو إيجاد الثقة لدى الشعب المكسيكي بمؤسساته، هي كما يلي: |
selon le gouvernement, rien au cours de l'enquête de la police n'avait permis d'identifier la cause de la mort de Sara et l'affaire avait donc été close. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحكومة فإن تحقيقات الشرطة لم يعثر فيها على أي مفتاح يتعلق بسبب وفاة سارة وأن حالتها بالتالي قد حُفظت. |
selon le gouvernement cette personne ne s'est jamais plainte de mauvais traitements. Elle a bénéficié d'un suivi médical régulier et son décès est dû à des causes naturelles. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحكومة فإن هذا الشخص لم يشك قط من سوء معاملة، وأنه استفاد من متابعة طبية منتظمة وأن وفاته ترجع إلى أسباب طبيعية. |
1883. selon le gouvernement israélien, les opérations militaires de Gaza avaient été programmées dans toute leur ampleur et dans tous les détails. | UN | 1883- ووفقاً لما ذكرته الحكومة الإسرائيلية، كانت العمليات العسكرية على غزة موضع تخطيط دقيق وشامل. |
selon le gouvernement israélien, < < comme les routes et bâtiments étaient souvent minés, les forces de défense israéliennes devaient les neutraliser pour se protéger > > . | UN | ووفقاً لما ذكرته الحكومة الإسرائيلية، " نظرا لأن الطرق والمباني كانت غالبا مفخخة، كان يتعين على قوات الدفاع الإسرائيلية أن تستهدفها لحماية نفسها " (). |