selon le Secrétaire général, du fait de la crise postélectorale, les conditions de sécurité ont continué de se détériorer et de nouvelles difficultés se sont faites jour. | UN | ووفقا للأمين العام، نتيجة للأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، استمرت الحالة الأمنية في التدهور وظهرت تحديات جديدة. |
selon le Secrétaire général, ceci réduirait sensiblement les coûts et assurerait une plus grande souplesse. | UN | ووفقا للأمين العام، يُتوقع أن يؤدي ذلك إلى خفض التكاليف بشكل كبير وأن يضفي مزيدا من المرونة على تناوب القوات. |
selon le Secrétaire général, des ressources seront mobilisées auprès de donateurs extérieurs pour financer ce travail d'élaboration ainsi que le lancement dans les 12 pays. | UN | ووفقا للأمين العام، ستُلتمس الموارد من الجهات المانحة الخارجية لتمويل استحداث تلك الأداة وبدء التنفيذ في 12 بلدا. |
D'après le Secrétaire général, des économies annuelles récurrentes supérieures à 3,5 millions de dollars ont été obtenues, notamment avec la suppression de 17 postes à la FINUL. | UN | ووفقا للأمين العام، فقد جرى تحقيق تخفيضات مالية سنوية متكررة تفوق قيمتها 5‚3 ملايين دولار، بما في ذلك خفض 17 وظيفة من اليونيفيل. |
D'après le Secrétaire général, cette stratégie n'est pas applicable; | UN | ووفقا للأمين العام، تعتبر هذه الاستراتيجية غير قابلة للتنفيذ؛ |
D'après le Secrétaire général, cette stratégie n'est pas applicable ; | UN | ووفقا للأمين العام، تعتبر هذه الاستراتيجية غير قابلة للتنفيذ؛ |
selon le Secrétaire général, ce transfert a été effectué parce qu'il était prévu de confier à des entreprises de sous-traitance les travaux de construction du siège intégré des Nations Unies en Iraq. | UN | ووفقا للأمين العام، نقلت هذه الوظيفة نظرا لاقتراح الاستعانة بمصادر خارجية لتشييد المقر المتكامل للبعثة في العراق. |
selon le Secrétaire général, la modification du contrat d'architecte et le retard pris dans la phase de conception ont obligé à réviser le calendrier d'exécution. | UN | ووفقا للأمين العام، فإنه نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على العقد مع المعماري الدولي والتأخير في أعمال التصميم، تعين تنقيح الجدول الزمني الأصلي للمشروع. |
selon le Secrétaire général, ce montant supplémentaire serait imputé sur le fonds de réserve. | UN | ووفقا للأمين العام سيُقيد المبلغ على حساب صندوق الطوارئ. |
selon le Secrétaire général, les projets à effet rapide viendront compléter les efforts de la Mission pour s'acquitter de son mandat. | UN | ووفقا للأمين العام، فإن تلك المشاريع ستكمل الجهود التي تضطلع بها البعثة لتنفيذ ولايتها. |
selon le Secrétaire général, la réduction des prévisions de dépenses relatives aux experts s'explique notamment par la diminution du nombre de voyages qu'ils seront appelés à effectuer car, à l'exception du Coordonnateur, ils participeront aux exposés initiaux et de mi-parcours par vidéoconférence. | UN | ووفقا للأمين العام، يعزى انخفاض الاحتياجات الخاصة بالخبراء إلى انخفاض سفريات الخبراء، نظرا لأنهم، باستثناء المنسق، سيشاركون في تقديم إحاطاتهم في أول مدة عملهم وفي منتصفها عن طريق التداول بالفيديو. |
selon le Secrétaire général, le Groupe a une vision globale de toutes les activités concernant l'état de droit des Nations Unies et se trouve donc dans une position idéale pour déceler et prévenir les risques de double emploi. | UN | ووفقا للأمين العام، فإن للوحدة وجهة نظر شاملة لجميع أنشطة سيادة القانون التي يجري الاضطلاع بها في منظومة الأمم المتحدة، لذلك فهي في وضع مثالي لتحديد ومنع الازدواجية المحتملة في العمل. |
selon le Secrétaire général, la modification du contrat d'architecte et le retard pris dans la phase de conception ont obligé à réviser le calendrier d'exécution. | UN | ووفقا للأمين العام، فإنه نتيجة للتعديلات التي أدخلت على العقد المبرم مع المعماري الدولي والتأخير في أعمال التصميم، تعين تنقيح الجدول الزمني الأصلي للمشروع. |
D'après le Secrétaire général, le nombre de victimes parmi les Casques bleus dépasse 2 500 personnes. | UN | ووفقا للأمين العام فقد بلغ عدد حالات الوفاة لدى أصحاب الخوذات الزرق أكثر من 500 2 حالة. |
D'après le Secrétaire général, ce solde inutilisé s'explique essentiellement par le fait que le personnel civil et militaire déployé a été peu nombreux en raison des conditions de sécurité et du retard intervenu dans la mise en place du Groupe mixte de sécurité. | UN | ووفقا للأمين العام، يعزى الرصيد غير المثقل، أساسا، إلى انخفاض مستوى نشر الموظفين العسكريين والمدنيين على حد سواء، بسبب الحالة الأمنية السائدة، وإلى تأخر إنشاء وحدة الأمن المشتركة. |
D'après le Secrétaire général, le dernier rapport est présenté conformément à l'article 70 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, en vertu duquel le Secrétaire général peut, à tout moment, faire des déclarations écrites à l'Assemblée sur toute question soumise à son examen. | UN | ووفقا للأمين العام، فإن التقرير الأخير مقدم في إطار المادة 70 من النظام الداخلي للجمعية العامة، التي يجوز بموجبها للأمين العام أن يدلي في أي وقت ببيان كتابي في الجمعية بشأن أية مسألة تكون قيد نظرها. |
D'après le Secrétaire général, ces ressources supplémentaires correspondent aux frais de voyage des représentants de chacun des pays les moins avancés que l'Organisation prendra en charge, sur son budget ordinaire, pour permettre à ceux-ci de participer à toutes les réunions officielles du forum. | UN | ووفقا للأمين العام، تُعزى الاحتياجات الإضافية من الموارد إلى نفقات سفر ممثل عن كل بلد من أقل البلدان نموا ستُدفع من الميزانية العادية للمشاركة في جميع الاجتماعات الرسمية للمنتدى. |
D'après le Secrétaire général, il faut encore resserrer les relations avec les populations locales et montrer ce que la Force apporte au redressement et à la stabilité en général du sud du Liban. | UN | ووفقا للأمين العام، لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز العلاقات مع المجتمعات المحلية ولإبراز مساهمة القوة في الانتعاش والاستقرار في جنوب لبنان عموما. |
D'après le Secrétaire général, les principaux objectifs sont de restructurer la force de police; de doubler ses effectifs, pour en porter le nombre à 14 000 membres; de professionnaliser la force; et de renforcer ses capacités opérationnelles et institutionnelles. | UN | ووفقا للأمين العام، تتمثل أهدافها الرئيسية في إعادة هيكلة قوة الشرطة؛ ومضاعفة قوامها إلى 000 14 شرطي؛ وإضفاء طابع مهني على القوة؛ وتعزيز قدراتها التشغيلية والمؤسسية. |
D'après le Secrétaire général, on risque d'avoir encore davantage besoin, au cours de l'exercice 2009/10, d'avoir recours à des avances intercomptes prélevées sur les soldes de trésorerie d'opérations terminées. | UN | 4 - ووفقا للأمين العام، قد تزيد الحاجة إلى اللجوء إلى الاقتراض بين البعثات من بعثات حفظ السلام المغلقة التي تمتلك أرصدة نقدية خلال الفترة المالية 2009/2010. |