"ويأمل وفده" - Traduction Arabe en Français

    • sa délégation espère
        
    • la délégation japonaise espère
        
    • elle espère
        
    • la délégation chinoise espère
        
    • la délégation coréenne espère
        
    • la délégation russe espère
        
    • délégation égyptienne espère
        
    • la délégation cubaine espère
        
    • la délégation brésilienne espère
        
    • la délégation sud-africaine espère
        
    • la délégation indonésienne espère
        
    sa délégation espère que la Deuxième Commission aspirera à ces principes dans ses travaux futurs. UN ويأمل وفده بأن ترقى اللجنة الثانية إلى تلك المبادئ في أعمالها المقبلة.
    sa délégation espère que la Conférence d'examen contribuera également à résoudre la question de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ويأمل وفده في أن يساعد المؤتمر الاستعراضي أيضا في حل مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    sa délégation espère que la Conférence d'examen contribuera également à résoudre la question de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ويأمل وفده في أن يساعد المؤتمر الاستعراضي أيضا في حل مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    la délégation japonaise espère que le règlement d'ensemble de la guerre civile améliorera encore la situation des droits de l'homme. UN ويأمل وفده أن تؤدي التسوية الشاملة للحرب الأهلية إلى زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان.
    elle espère que des solutions seront bientôt trouvées à toutes les questions en suspens. UN ويأمل وفده في إمكانية أن يتم عما قريب إيجاد حلول لجميع المسائل المعلقة.
    la délégation chinoise espère qu'un consensus concernant l'élargissement de la Commission pourra être réalisé pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN ويأمل وفده في أن يكون التوصل إلى توافق آراء بشأن توسيع العضوية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة أمرا ممكنا.
    la délégation coréenne espère que les projets d'article sur le sujet pourront être adoptés à la session suivante de la CDI. UN ويأمل وفده في أن يعتمد مشروع المواد بشأن هذا الموضوع في الدورة المقبلة للجنة.
    sa délégation espère que les négociations futures tiendront mieux compte des éléments de ce genre. UN ويأمل وفده أن هذه العناصر سوف تنعكس بشكل أفضل في المفاوضات المقبلة.
    sa délégation espère que cette réunion future donnera une nouvelle impulsion aux discussions internationales sur le financement novateur, contribuant ainsi à la réalisation des OMD et autres objectifs internationaux en matière de développement. UN ويأمل وفده في أن يؤدي الاجتماع القادم إلى مزيد من النقاش الحيوي بشأن التمويل المبتكر، وبذلك يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الدولية الأخرى.
    sa délégation espère que les négociations qui auront lieu dans le cadre de la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable seront fructueuses. UN ويأمل وفده في أن تحقق المفاوضات في إطار مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن نتائج مثمرة.
    sa délégation espère cette évolution sera accompagnée de progrès dans le domaine de la sécurité. UN ويأمل وفده أن هذه التطورات سيصحبها تقدم في مجال الأمن.
    sa délégation espère que la troisième conférence des États parties à la Convention aidera à traduire en mesures efficaces contre le criminalité transnationale, les normes qui sont convenues au niveau international. UN ويأمل وفده أن الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف تساعد على ترجمة المعايير المتفق عليها دوليا إلى تدابير فعالة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    sa délégation espère que l'ONUDI continuera de progresser sur le plan de son efficacité, de sa crédibilité et de sa stabilité financière au cours de la période à venir. UN ويأمل وفده أن يستمر تعزيز فعالية اليونيدو ومصداقيتها فضلا عن استقرارها المالي خلال الفترة الآتية.
    sa délégation espère que cette question sera résolue en vue de faciliter la tenue de la Conférence et la participation à cette Conférence de pays en développement. UN ويأمل وفده أن تسوَّى هذه المسألة لتيسير عقد المؤتمر ومشاركة البلدان النامية فيه.
    la délégation japonaise espère également qu'Israël apportera sa contribution pour que l'on puisse sortir de l'impasse actuelle. UN ويأمل وفده أيضا أن إسرائيل ستقوم بدورها وتضع حدا للمأزق الحالي.
    la délégation japonaise espère qu'Israël prendra des mesures pour mettre fin à cette fermeture sans retard. UN ويأمل وفده أن تتخذ إسرائيل إجراءات ﻹنهاء إغلاق اﻷراضي دون أي تأخير جديد.
    elle espère que l'on pourra accélérer les préparatifs des divers guides statistiques concernant les problèmes de population, de sorte qu'ils soient publiés en temps utile. UN ويأمل وفده أن يتيسر اﻹسراع في إعداد مختلف اﻷدلة اﻹحصائية عن المشاكل السكانية وأن تنشر في الوقت المناسب.
    la délégation chinoise espère que la communauté internationale honorera ses engagements à l'égard de l'Office et qu'il augmentera sa contribution financière. UN ويأمل وفده أن يفي المجتمع الدولي بتعهداته للأونروا ويزيد مساهماته المالية.
    la délégation coréenne espère que les consultations officieuses sur les propositions de réforme seront instructives, constructives et pertinentes et qu'elles seront menées à bonne fin dans les délais voulus. UN ويأمل وفده أن تكون المشاورات غير الرسمية المعنية بمقترحات الإصلاح غنية بالمعلومات وبناءة وملائمة وأن تختتم في الوقت الملائم.
    la délégation russe espère que le débat sur la nature prétendue primaire des normes ne sera pas parmi ces raisons. UN ويأمل وفده ألا تكون مناقشة ما يسمى بالطابع الأولي للقواعد سببا من الأسباب.
    À ce sujet, la délégation égyptienne espère que le transfert du siège à Gaza sera un gage de plus grande efficacité. UN ويأمل وفده في هذا الصدد أن يحسّن نقل مقر الوكالة إلى غزة فعالية عملها.
    la délégation cubaine espère que d'autres puissances administrantes suivront l'exemple du Gouvernement néo-zélandais. UN ويأمل وفده أن السلطات الأخرى القائمة بالإدارة ستتبع نفس النهج الذي اعتمدته حكومة نيوزيلندا.
    la délégation brésilienne espère que les États Membres feront preuve de souplesse pour se mettre d'accord sur certains éléments fondamentaux le moment venu. UN ويأمل وفده أن تبدي الدول الأعضاء مرونة في الاتفاق على بعض العناصر الأساسية في الوقت المطلوب.
    la délégation sud-africaine espère que les États Membres ont utilisé la pause susmentionnée pour réfléchir aux négociations en vue de parvenir à un consensus. UN ويأمل وفده في أن تستفيد الدول الأعضاء من فترة التوقف الآنفة الذكر للتفكّر في المفاوضات بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    la délégation indonésienne espère que la résolution portant sur ce point de l'ordre du jour sera une fois encore adoptée par consensus. UN ويأمل وفده أن يجري بتوافق الآراء مرة أخرى اتخاذ القرار المتعلق بهذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus