je regrette qu'aucune décision n'ait été prise en ce sens. | UN | ويؤسفني أنه لم يتخذ حتى اﻵن أي قرار بإلغاء مجلس الوصاية. |
je regrette de ne pouvoir annoncer que la coopération du Gouvernement croate avec l'ATNUSO s'est améliorée. | UN | ويؤسفني أنه ليس بوسعي اﻹبلاغ عن أي تحسن في مستوى تعاون حكومة كرواتيا مع اﻹدارة الانتقالية. |
je regrette qu'un État participant n'ait pas pu accepter ces principes auxquels tous les autres États participants apportent leur appui. | UN | ويؤسفني أن أؤكد أن إحدى الدول الأطراف لم توافق على هذه المبادئ، التي نالت تأييد جميع الدول الأطراف الأخرى. |
j'ai le regret de dire qu'aujourd'hui il faudrait à cette éminente assemblée enregistrer des résultats de fond. | UN | ومن المفروض أن تتعاملوا مع المضمون. ويؤسفني أن أقول إن هذه الهيئة الجليلة تفتقر إلى ما هو جوهري. |
je déplore que, dans la plupart de nos missions, nous n'obtenons pas tout l'appui nécessaire. | UN | ويؤسفني أن أقول إننا لا نحظى تماما بذلك المستوى من الدعم في معظم بعثاتنا. |
Et jusqu'à présent, je suis au regret de dire que cette responsabilité, ce devoir, cette charge, ne sont toujours pas honorés. | UN | ويؤسفني أن أقول إنه لم يتم حتى الآن الوفاء لا بتلك المسؤولية، ولا بذاك الالتزام، ولا بهذا العبء. |
je regrette d'être obligé de répondre, et si je le fais, c'est pour rétablir les faits. | UN | ويؤسفني أن أضطر للرد عليه، وإنني إنما أفعل ذلك ﻷضع اﻷمور في نصابها الصحيح. |
je regrette de dire que je ne puis accepter votre proposition, mais je vous remercie, et votre document a été pris en compte. | UN | ويؤسفني أن أقول إنني لا أستطيع الموافقة على مقترحكم، لكنني أشكركم عليه جزيل الشكر، وقد أخِذت وثيقتكم بعين الاعتبار. |
je regrette qu'il ne soit pas présent aujourd'hui pour entendre mes observations sur ce sujet, mais je m'assurerai qu'elles lui parviendront. | UN | ويؤسفني أنه غير موجود هنا اليوم لكي يسمع تعليقي في هذا الشأن، ولكنني سأعمل على أن تصل إليه تعليقاتي. |
je regrette qu'un vote registré ait été demandé pour le présent projet de résolution. | UN | ويؤسفني أنه قد طُلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار. |
je regrette de devoir informer l'Assemblée que nombre de ces honorables personnes ne sont plus avec nous. | UN | ويؤسفني أن أخبر الجمعية أن العديد من هؤلاء الناس الطيبين لم يعودوا معنا. |
je regrette vivement que la Conférence n'ait pas été en mesure d'admettre l'Équateur, l'Irlande, le Kazakhstan, la Malaisie et la Tunisie à la qualité de membre. | UN | ويؤسفني بالغ الأسف أنه لم يتسن للمؤتمر أن يقبل إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا أعضاءً فيه. |
Nous devons repenser entièrement ces politiques et réévaluer nos hypothèses fondamentales; je regrette que cela n'ait pas encore été fait. | UN | ونحن في حاجة إلى إعادة النظر بهذه السياسات ذاتها وإلى إعادة تقييم فرضياتنا الأساسية، ويؤسفني أن هذا لم يحدث حتى الآن. |
j'ai le regret d'avoir à annoncer que les négociations sont dans l'impasse et qu'aucune décision n'a été prise à cette séance. | UN | ويؤسفني أن أقول ما لا مفر من قوله، وهو ان المفاوضات قد توقفت وأنه لم يتخذ أي إجراء في الجلسة. |
j'ai le regret de dire que, jusqu'à maintenant, nous n'avons pas été en mesure d'avoir accès aux fonds d'urgence dont on nous avait promis l'octroi rapide. | UN | ويؤسفني القول إننا لم نتمكن حتى الآن من الحصول على أي من أموال البداية العاجلة المتعهد بها. |
j'ai le regret d'informer la Commission que toutes ces dates n'ont pas pu faire l'objet d'un consensus. | UN | ويؤسفني أن أعلم الهيئة أن كل هذه التواريخ كانت أبعد ما تكون عن توافق الآراء. |
je déplore que l'ONU n'ait toujours pas reçu de réponse sur cet important sujet. | UN | ويؤسفني أن الأمم المتحدة لم تتلق حتى الآن ردا في ما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
je déplore d'avoir pour la deuxième fois en quelques mois à demander que soit prise une telle initiative. | UN | ويؤسفني أن ألاحظ أن هذه هي ثاني مبادرة من نوعها أضطر لطلبها خلال الشهور الأخيرة. |
je suis au regret de signaler que nos efforts n'ont pas encore abouti. | UN | ويؤسفني أن أذكر أن جهودنا لم تثمر النتائج المرجوة بعد. |
il est regrettable que le principal mécanisme interne susceptible de régler cette question d'une importance cruciale pour le système politique libanais, le Dialogue national, n'ait jusqu'à présent pas produit d'effets concrets. | UN | ويؤسفني أن الحوار الوطني، الذي يشكل الآلية الداخلية الرئيسية لمعالجة هذه القضية ذات الأهمية الجوهرية بالنسبة للوضع السياسي اللبناني، لم يتمخض حتى الآن عن أي تقدم ملموس صوب تحقيق هذا الهدف. |
Dire aux innombrables personnes qui meurent de faim et aux millions de personnes sans ressources qu'un marché mondial libéralisé nous ouvrira la voie à suivre - je suis désolé de le dire - ne suffira tout simplement pas. | UN | ويؤسفني أن أقول إنه لا يكفي القول ببساطة لتلك الملايين التي لا تعد ولا تحصى من البائسين ومن يتضورون جوعا، أن السوق العالمي الحر هو الذي سيرشدنا إلى الطريق السليم في المستقبل. |
Aussi bon que son or, je suis navré de dire que nous en avons besoin de beaucoup. | Open Subtitles | بأن الدوق رجل جيّد جيد كـذهبه , ويؤسفني القول |
Malheureusement, je dois ouvrir cette séance plénière sur une note triste. | UN | ويؤسفني أن أستهلّ هذه الجلسة العامة الأولى بنبأ محزن. |
À mon grand regret, je me vois dans l'obligation de noter que ce dernier incident démontre que les engagements que vous avez pris ne semblent pas avoir été assimilés par les subalternes auxquels la Commission a affaire dans ses opérations au jour le jour. | UN | ويؤسفني أن أشير إلى أن هذا الحادث اﻷخير يشهد على أن التعهدات المقدمة لم تنقــل، على ما يبدو، إلى المستويات اﻷدنى التي تتعامل مع اللجنة على أساس يومي. |
Oui, elle a mentionné que les choses ont été difficiles, Et je suis désolée de l'entendre. | Open Subtitles | نعم, لقد ذكرت أن الأمور كانت صعبة ويؤسفني سماع هذا |
je note avec regret que les pays concernés ont refusé l'accès à ces missions. | UN | ويؤسفني أن أبلغ أن البلدين المعنيين لم يمنحا البعثتين المذكورتين رخصة الدخول. |