Le travail forcé constitue une violation des droits fondamentaux et est contraire à la Convention. | UN | واعتبرت أن العمل القسري يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ويتعارض مع الاتفاقية. |
Cette proposition est contraire aux principes consacrés dans les articles 100 et 101 de la Charte. | UN | ويتعارض هذا المقترح مع المبادئ المجسدة في المادتين 100 و 101 من الميثاق. |
La loi va à l'encontre du principe qui interdit la discrimination fondée, notamment, sur l'origine ethnique ou le pays d'origine. | UN | ويتعارض هذا مع مبدأ عدم التمييز خصوصا على أساس المنشأ اﻹثني أو بلد المنشأ. |
Cette réalité va à l'encontre de la structure d'appui et des orientations du PNUD en matière de conseils internes. | UN | ويتعارض هذا الأمر مع هيكل الدعم الاستشاري الداخلي للبرنامج الإنمائي ومع توجيهاته. |
La Commission estime que cette façon de mener l'enquête est contraire aux procédés recommandés et incompatible avec la recherche de la vérité. | UN | وترى اللجنة أن هذا النهج في التحقيق يتنافى مع أفضل الممارسات، ويتعارض مع البحث الصادق عن الحقيقة. |
Cette réalité contraste avec l'absence d'une politique de l'Etat à cet égard. | UN | ويتعارض هذا الواقع مع غياب سياسة الدولة في هذا الشأن. |
L'usage de mesures de coercition pour contraindre un individu à faire des déclarations qui l'incriminent viole les droits de la défense et est incompatible avec une bonne administration de la justice. | UN | ذلك أن استعمال تدابير اﻹكراه ﻹجبار فرد ما على الادلاء بأقوال تُجرﱢمه إنما يشكل إنكاراً للاجراءات القانونية الواجبة التطبيق ويتعارض مع إقامة العدل على الوجه السليم. |
La seconde partie est en contradiction avec la Constitution et le Code pénal qui prévoient des garanties appropriées pour assurer la juste application de la peine de mort en cas de crimes graves. | UN | ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذي يقضي بعقوبة الإعدام إلى جانب الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة عند ارتكاب الجرائم الخطيرة. |
En conséquence, les services, le matériel et le personnel doivent être financés par la mission où l'activité se déroule (la mission d'accueil) et ne doivent pas être financés par la mission d'origine, sous peine de créer une situation de financement croisé incompatible avec les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، يجب على البعثة التي تجري فيها الأنشطة (البعثة المتلقية) تمويل تكاليف جميع الأفراد والأصول والخدمات، وألا تمولها البعثة المرسلة، حيث إن ذلك قد يؤدي إلى ازدواجية في الإعانات المقدمة، ويتعارض مع اشتراطات الجمعية العامة. |
Le terrorisme est contraire au droit international et aux valeurs que partage la communauté internationale, et il leur porte atteinte. | UN | ويتعارض الإرهاب مع القانون الدولي والقيم المشتركة بين أعضاء المجتمع الدولي ويقوّض هذا القانون وتلك القيم. |
De plus, cela est contraire aux efforts déployés par la Première Commission pour rationaliser son ordre du jour. | UN | ويتعارض مع جهود اللجنة اﻷولى لتنظيم جدول أعمالها. |
Cette situation est contraire aux droits des jeunes à la vie privée, à la confidentialité et à la jouissance du meilleur état de santé possible. | UN | ويتعارض ذلك مع حقوق الشباب في الخصوصية وفي حفظ سرية شؤونهم وفي التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة. |
Ce type de comportement est contraire aux obligations de l'État d'accueil et constitue une violation du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويتعارض ذلك السلوك مع التزامات البلد المضيف ويشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Un tel transfert, particulièrement quand il procède d'un commerce illégal, va à l'encontre de tous les principes sur lesquels se fonde la culture. | UN | ويتعارض هذا النقل، وبخاصة عندما ينتج عن الاتجار غير المشروع، مع جميع المبادئ التي ترمز إليها الثقافة. |
Les Inspecteurs sont fermement convaincus que cette atmosphère compromet l'instauration d'une coopération et d'une coordination ouvertes et va à l'encontre de la vision < < Unis dans l'action > > . | UN | ويرى المفتشان بشدة أن هذا الجو يضر بالتعاون والتنسيق المكشوفين ويتعارض مع الرؤية الخاصة بتوحيد الأداء. |
Cette situation va à l'encontre du souhait exprimé par l'Assemblée générale de voir le Comité et le Corps commun d'inspection coopérer plus étroitement. | UN | ويتعارض ذلك مع رغبة الجمعية العامة في قيام تعاون أوثق بين لجنة البرنامج والتنسيق ووحدة التفتيش المشتركة. |
Cela va à l'encontre de l'esprit d'échanges économiques mondiaux. | UN | ويتعارض هذا مع روح التبادلات الاقتصادية العالمية. |
Le Comité est d'avis qu'une telle mesure est discriminatoire et incompatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻹجراء تمييزي ويتعارض مع أحكام العهد. |
La prolongation de l'occupation marocaine était injustifiée; elle était contraire aux intérêts suprêmes de la paix dans la région et dans le monde et incompatible avec les professions de foi du Maroc en matière de démocratie. | UN | وقال إن إطالة الاحتلال المغربي هو أمر لا مبرر له، ويتعارض مع المصلحة العليا للسلم الإقليمي والدولي ولا يتفق مع دعاوى المغرب بأنه يؤمن بالديمقراطية. |
Cette approche des relations turco-grecques est en flagrant contraste avec la politique bienveillante et conciliatoire que poursuit le Gouvernement turc en vue de trouver des solutions aux problèmes existant entre les deux pays. | UN | ويتعارض هذا النهج في العلاقات بين تركيا واليونان تماما مع سياسة حسن النية والتوفيق التي تنتهجها الحكومة التركية بغية التوصل إلى حلول للمشاكل القائمة بين البلدين. |
La présence de groupes armés tant libanais que non libanais non contrôlés par le Gouvernement sape la consolidation de l'autorité et de la stabilité de l'État libanais et est incompatible avec cet objectif. | UN | فوجود مجموعات مسلحة لبنانية وغير لبنانية لا سيطرة للحكومة اللبنانية عليها يعيق ترسيخ سلطة الدولة اللبنانية واستقرارها ويتعارض مع هذا الهدف. |
Un tel état de choses est en contradiction flagrante avec l'état de droit. | UN | ويتعارض هذا الوضع بشكل صارخ مع سيادة القانون. |
En conséquence, les services, le matériel et le personnel doivent être financés par la mission où l'activité se déroule (la mission d'accueil) et ne doivent pas être financés par la mission d'origine, sous peine de créer une situation de financement croisé incompatible avec les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك فإن تمويل جميع الخدمات والأصول والأفراد يجب أن يكون من البعثة التي تجري فيها الأنشطة (البعثة المتلقية)، لا من البعثة الأصلية، لأن ذلك يمكن أن يؤدي إلى إعانات غير مباشرة ويتعارض مع شروط الجمعية العامة. |