L'amélioration de la qualité de l'éducation est l'un des objectifs fondamentaux. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في تحسين نوعية التعليم. |
l'un des objectifs actuels consiste à moderniser les différentes entreprises du secteur des textiles. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الحالية في تحديث الشركات المختلفة العاملة في قطاع المنسوجات. |
l'un des objectifs d'une politique viable du congé de maladie consiste à tenir compte du fait que le personnel constitue la ressource la plus précieuse de chaque organisation. | UN | ويتمثل أحد الأهداف المتوخاة من وضع سياسة سليمة بشأن الإجازات المرضية في أن يُؤخذ في الحسبان أن الموظفين هم أغلى أصل من أصول هذه المنظمات. |
un objectif essentiel de la discipline budgétaire est d'allouer des ressources supplémentaires aux secteurs prioritaires de l'Organisation. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لضوابط الميزانية في تخصيص موارد إضافية للمجالات ذات الأولوية للمنظمة. |
un objectif important du sous-programme consiste à appuyer l'intégration d'une perspective de parité entre les sexes à tous les niveaux. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات. |
l'un des objectifs majeurs de la réforme est l'amélioration du financement du développement et de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لعملية الإصلاح في تحسين التمويل لأغراض التنمية والقضاء على الفقر. |
l'un des objectifs de cette agence est de supprimer les stéréotypes. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الوكالة المعنية بالصورة الجنسانية التابعة لمؤسسة الإذاعة الهولندية في القضاء على القوالب الجامدة. |
l'un des objectifs primordiaux de la sous-région pour l'an 2000 est de promouvoir et de consolider les rapatriements volontaires en cours. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنطقة دون الاقليمية لعام 2000 في تشجيع وتعزيز عمليات العودة الطوعية إلى الوطن الجارية. |
l'un des objectifs fixés dans ces directives est la mise en place d'un organisme chargé des migrations et de la naturalisation avant 2010. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الواردة في المبادئ التوجيهية في إنشاء مكتب للهجرة والتجنس قبل عام 2010. |
l'un des objectifs principaux est d'améliorer la capacité de chaque pays de répondre aux besoins nouveaux ou imprévus. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية من ذلك في زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة. |
l'un des objectifs d'une politique viable du congé de maladie consiste à tenir compte du fait que le personnel constitue la ressource la plus précieuse de chaque organisation. | UN | ويتمثل أحد الأهداف المتوخاة من وضع سياسة سليمة بشأن الإجازات المرضية في أن يُؤخذ في الحسبان أن الموظفين هم أغلى أصل من أصول هذه المنظمات. |
l'un des objectifs fixés dans ce secteur consiste à mettre en œuvre une stratégie nationale de prévention de la criminalité. | UN | ويتمثل أحد الأهداف في إطار هذا القطاع في إطلاق استراتيجية وطنية لمنع الجريمة. |
l'un des objectifs primordiaux de l'Organisation des Nations Unies et de la plupart des États, pour ce qui est de favoriser la paix et la stabilité, est d'empêcher les violences d'éclater. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ومعظم الدول في مجال إحلال السلام وتوطيد الاستقرار في منع العنف قبل أن يندلع. |
l'un des objectifs majeurs de cette initiative est de relier les fonds transférés aux services et produits financiers dans les zones rurales.. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه المبادرة في ربط التحويلات بالخدمات المالية والمنتجات في المناطق الريفية. |
l'un des objectifs du groupe de travail est d'examiner les conséquences des mesures mises en application. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للفريق العامل في بحث آثار التدابير المنفَّذة. |
un objectif important du sous-programme consiste à appuyer l'intégration d'une perspective sexospécifique à tous les niveaux. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات. |
un objectif fondamental de la politique étrangère du Gouvernement des Pays-Bas est de veiller à ce que les terroristes ne mettent jamais la main sur des matières nucléaires. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للسياسة الخارجية لحكومة بلده في كفالة عدم حصول الإرهابيين أبدا على مواد نووية. |
La survie de toutes les nations est un objectif essentiel du présent Protocole. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا البروتوكول، في تحقيق البقاء لجميع الأمم. |
un objectif clef de cette fonction consiste à renforcer la gestion de la logistique et à l'intégrer dans le processus de gestion de l'approvisionnement. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الوظيفة في تعزيز إدارة الخدمات اللوجستية وإدماجها في عملية إدارة الإمدادات. |
L'un de ses objectifs était de continuer à renforcer l'internationalisation concrète des écoles et d'évaluer la nécessité d'élaborer des matériels pédagogiques. | UN | ويتمثل أحد الأهداف في مواصلة تعزيز التدويل العملي في المدارس وتقييم الحاجة إلى تطوير المواد الدراسية. |
un des objectifs de ce domaine thématique est de porter à leur maximum les efforts de chacun des sexes dans le domaine de la protection de l'environnement. | UN | ويتمثل أحد الأهداف التي ذكرت في هذا المجال في تعظيم الجهود الجنسانية لحماية البيئة وصيانتها. |
un des objectifs est d'encourager la coopération Sud-Sud et Sud-Nord entre autorités locales pour un accès amélioré aux services de base. | UN | ويتمثل أحد الأهداف في تشجيع التعاون بين السلطات المحلية فيما بين بلدان الجنوب والتعاون وبين بلدان الجنوب والشمال لتحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية. |