le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de respecter les normes internationales concernant le statut des avocats. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على احترام المعايير الدولية فيما يتصل بمركز المحامين. |
le Représentant spécial demande instamment aux autorités de revoir ces dispositions de manière à ce qu'elles soient pleinement compatibles avec le droit des personnes déplacées à la liberté de circulation. | UN | ويحث الممثل الخاص السلطات على استعراض هذه المتطلبات لضمان توافقها تماماً مع حق المشردين داخلياً في حرية الحركة. |
le Représentant spécial exhorte la Commission à faire de la question des droits des enfants touchés par les guerres un élément central de toutes ses activités et de tous les objectifs qu'elle poursuit. | UN | ويحث الممثل الخاص اللجنة على أن تولي حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب اهتماما أساسيا في جميع أنشطتها واستنتاجاتها. |
le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement d'examiner cette question ouvertement, avec la pleine participation des minorités ellesmêmes. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة هذه المسألة بصورة صريحة من خلال المشاركة الكاملة للأقليات نفسها. |
le Représentant spécial invite instamment les autorités cambodgiennes à mettre en place un système d'enregistrement des terres qui soit efficace, simple et transparent. | UN | ويحث الممثل الخاص السلطات الكمبودية على إنشاء نظام لتسجيل الأراضي يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية. |
le Représentant spécial encourage les organisations non gouvernementales internationales et locales à communiquer des renseignement au Comité et incite le Haut Commissariat aux droits de l'homme à leur fournir un appui à cet égard. | UN | ويحث الممثل الخاص المنظمات الحكومية الدولية على الصعيدين الدولي والمحلي على تقديم المعلومات إلى اللجنة، كما يحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واليونيسيف على دعم هذه العملية. |
En particulier, le Représentant spécial engage le Gouvernement royal à présenter son rapport initial, dont il a achevé l'établissement, au Comité contre la torture. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة المملكة، بصفة خاصة، على أن تقدم تقريرها الأول المستكمل الآن إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
le Représentant spécial demande instamment que le Conseil de sécurité continue à s’occuper activement de cette question. | UN | ويحث الممثل الخاص المجلس على الاستمرار في الانشغال بهذه المسألة انشغالا فعالا. |
le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement cambodgien de veiller à ce que les " prisons secrètes " ne soient plus tolérées dans le pays. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على أن تكون يقظة لتضمن عدم التغاضي عن أي " سجون سرية " أخرى في كمبوديا. |
le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement d'annuler officiellement la condamnation des trois premiers bahaïs mentionnés cidessus et de libérer les deux autres. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على أن تلغي أو تبطل رسميا الإدانات المعلقة ضد أول ثلاثة من البهائيين المذكورين أعلاه، وأن تفرج عن أول اثنين منهم أيضاً. |
le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement cambodgien et à ses organismes de faire preuve de modération dans les poursuites engagées contre des journalistes, lesquelles, du moins dans le passé, semblent invariablement avoir abouti à des peines de prison. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا وأجهزتها على ممارسة ضبط النفس في إقامة دعاوى ضد الصحفيين إذ يبدو أن هذه الدعاوى أدت دائماً، في الماضي على اﻷقل، إلى فرض عقوبات بالسجن. |
le Représentant spécial exhorte le gouvernement à accroître les dépenses de santé, tant en valeur absolue que par habitant. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على زيادة اﻹنفاق على الرعاية الصحية على نحو مطلق ومن حيث نصيب الفرد. |
le Représentant spécial exhorte le Gouvernement à la considérer comme une question importante et urgente de développement et de droits de l'homme à laquelle il faut s'attaquer avec plus d'énergie que par le passé. V. LA SITUATION DES BAHAÏS | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة هذه الحالة بوصفها مسألة تنمية وحقوق إنسان هامة وملحة على الحكومة أن تتصدى لها بحزم أكبر مما كان عليه الحال في الماضي. |
le Représentant spécial exhorte les États à envisager, lorsqu'ils ratifient le Protocole facultatif, de déposer une déclaration contraignante, en application de l'article 3, fixant à 18 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire dans leurs forces armées nationales. | UN | ويحث الممثل الخاص الدول على أن تنظر، عند التصديق على البروتوكول الاختياري، في إيداع إعلانات ملزمة عملا بأحكام المادة 3 تحدد سن الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية. |
le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement de donner instruction à la police et à l'armée de reconnaître l'autorité des tribunaux et de se conformer aux décisions de ceux—ci. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على أن تصدر تعليماتها إلى رجال الشرطة والجيش بالاعتراف بسلطة المحاكم وبأن يذعنوا لأوامرها. |
le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement de mener à bien rapidement une réforme approfondie du système judiciaire. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على التعجيل بإجراء إصلاح جذري للسلطة القضائية. |
le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement de mettre rapidement un terme à cette procédure et d'abandonner les poursuites contre les défendeurs. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على الانتهاء بصورة عاجلة من هذه الإجراءات والإفراج عن المتهمين. |
le Représentant spécial invite instamment le Gouvernement à prendre des mesures efficaces pour mettre en œuvre le Pacte et pour que les opposants au régime qui ont été licenciés puissent retrouver leur travail ou soient réengagés en priorité. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ أحكام الاتفاق وضمان إمكانية إعادة المعارضين إلى عملهم الذي سرحوا منه في الماضي أو منحهم الأولوية في التعيين في وظائف جديدة. |
le Représentant spécial invite instamment le Gouvernement à adopter des politiques visant à faire face à ces problèmes rapidement et comme il convient. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على وضع سياسات تهدف إلى إيجاد حل عاجل ومرض لهذه المشاكل. |
le Représentant spécial invite instamment l'ensemble des donateurs à appuyer cette amélioration de la communication qui devrait permettre des consultations réelles. | UN | ويحث الممثل الخاص الجهات المانحة أيضاً على تدعيم مثل هذا التواصل المكثف حتى تكون المشاورات مفيدة. |
le Représentant spécial encourage d’autres donateurs à étudier ces réalisations en vue de financer des activités analogues dans d’autres provinces. | UN | ويحث الممثل الخاص المانحين اﻵخرين على النظر في المنجزات التي حققها المشروع الكمبودي لمساعدة العدالة الجنائية بغية دعم أنشطة مماثلة في أقاليم أخرى. |
le Représentant spécial engage également les États à déposer, lors de la ratification du Protocole et en application de l'article 3 de ce dernier, une déclaration contraignante fixant à 18 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire dans leurs forces armées nationales. | UN | ويحث الممثل الخاص الدول أيضا على أن تقوم، لدى التصديق على البروتوكول، بإيداع إعلانات ملزمة، عملا بالمادة 3 منه، تحدد الثامنة عشرة سنا دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة الوطنية. |
le Rapporteur spécial prie instamment les autorités iraquiennes de suivre l'exemple d'autres pays dotés de systèmes judiciaires déficients et qui s'adressent à l'Organisation des Nations Unies pour créer un tribunal indépendant qui répondent aux critères internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | 43 - ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
le Représentant spécial insiste auprès des États africains qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient cet important instrument. | UN | ويحث الممثل الخاص الدول الأفريقية المتبقية على التصديق على هذا الصك المهم. |