le Secrétaire général indique que la FINUL continuera de jouer un rôle de premier plan pour les initiatives menées à l'échelon régional en matière de formation. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن القوة المؤقتة ستستمر في قيادة الجهود الإقليمية في مجال التدريب. |
Au paragraphe 11 de son rapport, le Secrétaire général indique que des ajustements ont été apportés aux taux de vacance de postes, compte tenu des taux constatés en 2014. | UN | ٥ - ويذكر الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره أن التسويات التي أجريت على معدلات الشواغر تراعي واقع الحال في عام 2014. |
Dans son rapport, le Secrétaire général indique à juste titre qu'à sa création, l'Organisation des Nations Unies portait les plus grands espoirs de l'humanité, l'espoir d'un monde juste et pacifique. | UN | ويذكر الأمين العام في تقريره بحق أن الأمم المتحدة عندما أنشئت قد عبرت عن أعظم آمال الإنسانية في إقامة مجتمع عالمي عادل ينعم بالسلم. |
le Secrétaire général déclare que, dans la mesure où le nouveau dispositif ferait augmenter le nombre des transferts géographiques, les dépenses communes de personnel correspondantes augmenteraient également. | UN | ويذكر الأمين العام أنه ما دام الإطار الجديد سيؤدي إلى زيادة عدد التنقلات الجغرافية، فستنجم عنه أيضا زيادة في التكاليف العامة للموظفين ذات الصلة بالتنقل. |
selon le Secrétaire général, l'ampleur de ces dépenses n'est pas encore connue mais leur coût devrait être financé au moyen des ressources existantes en réorganisation des priorités du budget. | UN | ويذكر الأمين العام أن حجم هذه التكاليف غير معروف في الوقت الراهن إلا أنه من المتوقع سد هذه الاحتياجات من الموارد المتوافرة من خلال إعادة ترتيب الأولويات. |
le Secrétaire général signale que le monde est en bonne voie d'atteindre l'objectif international relatif à l'eau potable. | UN | ويذكر الأمين العام أن العالم ما زال يواصل مسيرته لبلوغ الهدف العالمي لتوفير مياه الشرب المأمونة. |
le Secrétaire général précise qu'il est prévu de tenir de nouvelles consultations à ce sujet avec les fonds et programmes et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويذكر الأمين العام أن الخطط تعد حاليا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة مع الصناديق والبرامج ومجلس مراجعي الحسابات. |
le Secrétaire général indique également que la Mission maintiendra ses effectifs militaires et ses effectifs de police, y compris la brigade d'intervention, à leur niveau actuel. | UN | ١٦ - ويذكر الأمين العام أيضا أن البعثة ستُبقي على القوام الحالي من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، بما في ذلك لواء التدخل. |
le Secrétaire général indique que ces crédits figuraient auparavant dans le projet de budget du compte d'appui, à la rubrique Bureau de la gestion des ressources humaines, et qu'il n'est pas demandé de ressources supplémentaires aux fins du transfert vers le Centre. | UN | ويذكر الأمين العام أن هذه الموارد قُدمت سابقا في اقتراح حساب دعم مكتب إدارة الموارد البشرية، وليست هناك موارد إضافية ناتجة عن تحويل خدمات الاستضافة من مورد خارجي إلى المركز. |
10. Au paragraphe 11 de son rapport, le Secrétaire général indique que les ajustements apportés aux taux de vacance de postes tiennent compte des taux constatés en 2014. | UN | ١٠ - ويذكر الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره أن التسويات التي أجريت على معدلات الشواغر تراعي واقع الحال في عام 2014. |
Au paragraphe 11 de son rapport, le Secrétaire général indique que les modifications apportées aux taux de vacance de postes tiennent compte des taux constatés en 2014. | UN | ١٤ - ويذكر الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره أن تسويات معدلات الشواغر تراعي واقع الحال في عام 2014. |
le Secrétaire général indique que l'intégration de la mission préparatoire initiale à la Mission conjointe étant actuellement achevée, cette dernière ne formera désormais plus qu'une entité unique placée sous l'autorité de la Coordonnatrice spéciale. | UN | ويذكر الأمين العام أن البعثة المشتركة قد استوعبت حالياً الفريق المتقدم الأولي وسوف يعملان بصفتهما كياناً واحداً تحت سلطة المنسّقة الخاصة. |
le Secrétaire général indique au paragraphe 32 du rapport de présentation du budget que la décision d'appliquer un taux de vacance de postes plus faible se fonde sur les taux d'occupation récemment observés. | UN | ويذكر الأمين العام في الفقرة 32 من وثيقة الميزانية أن قرار تطبيق عامل شغور منخفض قد اتخذ في ضوء أنماط شغل الوظائف السائدة في الآونة الأخيرة. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que le suivi de la Conférence offre une occasion exceptionnelle d'accentuer les synergies au sein du système des Nations Unies dans le cadre du dispositif institutionnel pour le développement durable. | UN | ويذكر الأمين العام أن متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تهيئ فرصة فريدة لتعزيز أوجه التآزر على نطاق الأمم المتحدة ضمن الإطار المنظم للتنمية المستدامة. |
le Secrétaire général déclare que le maintien de la paix est en phase de réduction après la clôture, la reconfiguration ou la transformation de plusieurs opérations en cours d'année. | UN | 4 - ويذكر الأمين العام أن عمليات حفظ السلام تمر الآن بفترة توطيد، بعد إغلاق وإعادة تشكيل وتحول عدد من العمليات على مدى السنة الماضية. |
Aux paragraphes 25 et 26 de son rapport, le Secrétaire général déclare qu'à la suite des attentats récents au Pakistan, le Département de la sûreté et de la sécurité a conclu à la vulnérabilité du Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan (UNMOGIP). | UN | 18 - ويذكر الأمين العام في الفقرتين 25 و 26 من تقريره أن إدارة شؤون السلامة والأمن قررت، في أعقاب الهجمات الأخيرة في باكستان، أن فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان عرضة للخطر. |
selon le Secrétaire général, les fonctions du Bureau de l'auditeur résident à la MINUSMA ont un caractère permanent. | UN | ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر. |
le Secrétaire général signale que ces taux d'utilisation sont typiques dans les organismes publics qui n'ont pas adopté de formule d'utilisation souple de l'espace de travail. | UN | ويذكر الأمين العام أن تلك النسب سمة مميزة لكيانات القطاع العام التي لا تنفذ ترتيبات الاستخدام المرن لأماكن العمل. |
le Secrétaire général précise qu'une structure officielle sera chargée de mettre en œuvre le système de gestion de la résilience de l'Organisation dans tous les lieux d'affectation. | UN | 14 - ويذكر الأمين العام أن هيكلاً رسمياً سيتولى مسؤولية تنفيذ هذا النظام في كل مركز من مراكز العمل. |
D'autre part, il indique que, par la voie du mécanisme consultatif, le personnel a dit faire confiance au nouveau système. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن الموظفين قد أعربوا، من خلال الآلية التشاورية، عن ثقتهم في النظام الجديد. |
le Secrétaire général dit que le projet est en retard parce qu'il manque de financement. | UN | ويذكر الأمين العام أن إنجاز المشروع متأخر عن موعده بسبب عدم كفاية التمويل. |
La notion même de droits de l'homme a cessé d'être une affaire exclusivement interne des États et a acquis une portée universelle. le Secrétaire général note que | UN | ولم يعد مفهوم حقوق الإنسان في حد ذاته مقصورا على الشؤون الداخلية للدول، بل اكتسب مجالا عالميا، ويذكر الأمين العام أن |
le Secrétaire général rappelle que l'Accord d'Accra II prévoit l'adoption en temps voulu de toutes les réformes législatives, y compris la révision de l'Article 35 de la Constitution sur l'éligibilité à la présidence. | UN | ويذكر الأمين العام أن اتفاق أكرا الثالث يتوخى إقرار جميع الإصلاحات القانونية في الموعد المحدد لذلك، بما فيها تنقيح المادة 35 من الدستور المتعلقة بأهلية تولي الرئاسة. |
il dit également que ses propositions ont été formulées après un examen rigoureux des activités de programme et des ressources correspondantes. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن أنشطة البرامج والموارد المرتبطة بها خضعت للتدقيق أثناء صياغة تلك المقترحات. |
Aux paragraphes 7 et 8 de son rapport, le Secrétaire général fait savoir que, depuis sa création, le Groupe de travail a élaboré un cadre permettant de déterminer l'importance relative des programmes et un projet de plan de mise en œuvre. | UN | 5 - ويذكر الأمين العام في الفقرتين 7 و 8 من تقريره أن الفريق العامل قد أنجز منذ إنشائه وضع إطار للأهمية الحيوية للبرامج وخطة مقترحة للتنفيذ. |
il explique que les coûts directs de la mise en service d'un progiciel de gestion intégré, tels que ceux relatifs à la conception et au développement des systèmes, sont normalement imputés à l'enveloppe budgétaire du projet. | UN | ويذكر الأمين العام أنه حين يتعلق الأمر بتنفيذ نظام لتخطيط موارد المؤسسة، فإن ميزانية المشروع هي التي تتحمل التكاليف المباشرة، مثل تكاليف تصميم النظام وتطويره. |
D'après le Secrétaire général, les regroupements et fusions de services et de fonctions ont pour objet d'améliorer la coordination des activités des différentes unités administratives et de faire en sorte que les ressources ainsi regroupées soient davantage utilisées. | UN | ويذكر الأمين العام أن تجميع ودمج عدة وحدات ومهام مسألةٌ المراد منها تحسين تنسيق الأنشطة بين مختلف الوحدات وتعظيم الاستفادة من الموارد المجمَّعة. |
le Secrétaire général explique dans son rapport qu'en raison de la détérioration des conditions de sécurité, l'ouverture de quatre bureaux de province - à Ghazni, Helmand, Bazarak et Charan - qui avait été approuvée en 2009 et en 2010, a été remise à plus tard. | UN | ويذكر الأمين العام أنه نتيجة للحالة الأمنية المتدهورة، فقد تأجَّل إنشاء أربعة مكاتب في مقاطعات غزني، وهلمند، وبازاراك، وشاران، تمت الموافقة على إنشائها في عامي 2009 و 2010. |
il ajoute qu'il présentera un rapport sur la question à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | ويذكر الأمين العام أنه سيقدم تقريرا بشأن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |