"ويرى الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • l'Union européenne estime
        
    • l'Union européenne considère
        
    • pour l'Union européenne
        
    • l'UE estime
        
    • l'Union européenne pense
        
    • l'UE considère
        
    • l'Union considère
        
    • l'Union européenne juge
        
    • selon l'Union européenne
        
    • avis de l'Union européenne
        
    • l'UE pense
        
    • l'Union européenne est convaincue
        
    • l'Union pense
        
    l'Union européenne estime qu'il est nécessaire d'engager un processus pour examiner cette question. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هناك حاجة إلى الشروع في عملية ترمي إلى معالجة هذا الموضوع.
    l'Union européenne estime que pour prendre tout son sens et donner des résultats, ce dialogue ne saurait être présidé par des autorités gouvernementales. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحوار المثمر والحقيقي لا يمكن أن يسترشد بالسلطات الحكومية.
    l'Union européenne estime que le bon fonctionnement de l'Organisation exige une méthode plus équilibrée de partage de la responsabilité budgétaire. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأداء السليم للمنظمة يقتضي وسيلة أكثر توازنا لتقاسم مسؤولية إعداد الميزانية.
    l'Union européenne considère que l'idée d'un éventuel futur protocole additionnel n'est pas suffisamment ambitieuse. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه لا يكفي أن نشير إلى بروتوكول إضافي ممكن مستقبلاً فقط.
    l'Union européenne considère la mise en place du Groupe d'étude comme étant une initiative opportune et nécessaire car les TIC constituent un instrument utile d'élimination de la pauvreté. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء فرقة العمل جاء في الوقت المناسب ويمثل مبادرة ضرورية لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشكل أداة لها قيمتها من أجل القضاء على الفقر.
    pour l'Union européenne, il devrait également favoriser une réflexion sur une amélioration de la gouvernance mondiale en matière d'environnement. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن على المؤتمر أيضاً أن يساعد على التفكير في تحسين الإدارة العالمية في مجال البيئة.
    l'UE estime qu'une approche intégrée et globale est fortement souhaitable pour améliorer la gestion des migrations. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة.
    l'Union européenne estime que le Conseil n'est pas vraiment parvenu à préserver systématiquement les normes et règles internationales existantes et à garantir leur mise en œuvre. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المجلس قد فشل إلى حد ما في أن يدعم ويكفل بشكل منهجي تنفيذ القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    l'Union européenne estime que le Système de certification pourra endiguer, dans une large mesure, le flot des diamants du sang. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن نظام إصدار الشهادات سيوقف تدفق الماس الممول للصراعات إلى حد كبير.
    l'Union européenne estime qu'il importe de décrire les caractéristiques de diverses mesures de confiance, et souhaiterait donc transférer certains éléments des chapitres II et IV au chapitre III. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم بيان خصائص مختلف تدابير بناء الثقة، ولذا فإنه يود أن تُنقل عناصر معينة من الفصلين الثاني والرابع إلى الفصل الثالث.
    l'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est d'abord une question bilatérale. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا قضية ثنائية بصفة رئيسية.
    l'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba demeure essentiellement une question bilatérale. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة حيال كوبا تعتبر مسألة ثنائية في الأساس.
    l'Union européenne estime que cela ne constitue pas un précédent pour les cycles d'examen futurs du TNP. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن ذلك لن يشكل سابقة للمؤتمرات الاستعراضية المستقبلية لمعاهدة عدم الانتشار.
    l'Union européenne considère que l'Union africaine constitue l'organisation centrale d'intégration régionale du continent africain. UN ويرى الاتحاد الأوروبي الاتحاد الأفريقي بمثابة المنظمة المركزية التي يدور حولها التكامل الإقليمي في القارة الأفريقية.
    l'Union européenne considère que l'abolition de la peine de mort contribue à renforcer la dignité humaine et à faire évoluer progressivement les droits de l'homme. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز كرامة الإنسان وتطوير حقوق الإنسان بصورة تدريجية.
    l'Union européenne considère notre débat d'aujourd'hui comme une étape dans cette direction. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن مناقشتنا هنا اليوم خطوة في ذلك الاتجاه.
    pour l'Union européenne, le droit d'être maîtresses de leur sexualité est un des droits fondamentaux des femmes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن حقوق الإنسان للمرأة تشمل الحق في السيطرة على ما لديها من جنسانية.
    l'UE estime que des travaux complémentaires seront nécessaires dans ce domaine dans les années suivant 2006. UN ويرى الاتحاد الأوروبي ضرورة القيام بالمزيد من العمل في هذه المجالات خلال السنوات التالية لعام 2006.
    l'Union européenne pense qu'il convient d'accorder une attention particulière au déminage ainsi qu'à l'aide aux victimes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي التركيز بشكل خاص على إزالة الألغام فضلا عن مساعدة الضحايا.
    l'UE considère que cet accent continuera, à juste titre, à se renforcer au cours des prochaines années. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذا التركيز ينبغي أن يزيد خلال السنوات القادمة.
    l'Union considère que la situation en Ossétie du Sud n'a pas permis la libre expression de la volonté populaire. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحالة في أوسيتيا الجنوبية لم تسمح بتعبير حر عن إرادة الشعب.
    7. S'agissant des mesures de confiance, l'Union européenne juge prioritaire: UN 7- ويرى الاتحاد الأوروبي الأولويتين التاليتين فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة:
    selon l'Union européenne, il aidera à clarifier cette ambiguïté. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المُجدي توضيح هذا الغموض.
    De l'avis de l'Union européenne, le projet de résolution à l'examen nécessite de nouvelles consultations. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع القرار قيد النظر بحاجة إلى مزيد من المشاورات.
    l'UE pense qu'une interdiction juridiquement contraignante des explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires, ainsi qu'un régime crédible de vérification sont essentiels. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الحيوي فرض حظر ملزم قانونا على تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية الأخرى، فضلا عن وضع نظام للتحقق يتسم بالمصداقية.
    l'Union européenne est convaincue que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est avant tout une question qui concerne ces deux États. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة تجاه كوبا هي في المقام اﻷول مسألة تخص هاتين الحكومتين.
    l'Union pense qu'outre l'adhésion de tous les États de la région au TNP, l'adhésion aux Conventions interdisant les armes chimiques et biologiques devrait se poursuivre activement. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي، بالإضافة إلى انضمام جميع الدول في المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، السعي بنشاط إلى الانضمام إلى اتفاقيتي حظر الأسلحة الكيمائية والأسلحة البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus