"ويرى الفريق أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité estime que
        
    • le Comité constate que
        
    • le Comité considère que
        
    • le Comité estime qu
        
    • le Comité conclut que
        
    • il estime que
        
    • le Groupe estime que
        
    • le Comité constate qu
        
    • il considère que
        
    • il constate que
        
    • le Comité juge que
        
    • le Groupe considère que
        
    • le Comité relève que
        
    • le Groupe est d'avis que
        
    • le Groupe estime qu
        
    le Comité estime que National n'a encouru aucune dépense extraordinaire pour rapatrier ses salariés. UN ويرى الفريق أن قيام الشركة بترحيل موظفيها لم يكبدها أية نفقات غير عادية.
    le Comité estime que ces pertes entrent plutôt dans la catégorie des pertes financières. UN ويرى الفريق أن من الأدق وصف هذه الخسائر بأنها خسائر مالية.
    le Comité constate que la société Enka a présenté des factures pour ces équipements et fournitures fabriqués sur commande, dont le coût est ainsi dûment établi. UN ويرى الفريق أن الشركة قد وفرت فواتير للمعدات واﻷجهزة المصنعة بحسب الطلب توفر إثباتا كافيا لتكلفتها.
    le Comité considère que le montant exact du principal est de Yen 664 678 633. UN ويرى الفريق أن المبلغ الأصلي الصحيح هو 633 678 664 يناً يابانياً.
    le Comité estime qu'il faut effectuer un ajustement pour tenir compte de la comptabilisation insuffisante de la valeur résiduelle de ces articles. UN ويرى الفريق أن من الواجب إدخال تسويات تضع في الحسبان عدم كفاية بيان القيمة المتبقية فيما يتصل بهذه البنود.
    le Comité estime que ces coûts auraient été dûment amortis sur la durée du projet et auraient été récupérés. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كان من الممكن استهلاكها بصورة ملائمة خلال عمر المشروع كما كان من الممكن استردادها.
    240. le Comité estime que le montant réclamé de US$ 116 802 613 pour la valeur des billets à ordre à la date de la réclamation est exact. UN ٠٤٢ - ويرى الفريق أن مبلغ المطالبة ومقداره ٣١٦ ٢٠٨ ٦١١، وهو يشكل قيمة السندات اﻹذنية وقت المطالبة، قد ذُكر بشكل صحيح.
    le Comité estime que les pièces justificatives établissent l'existence de ces retenues et le fait qu'aucun remboursement de montants retenus n'a été fait à Hidrogradnja. UN ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت المبالغ المخصصة وحقيقة عدم أداء أي مدفوعات من مخصصات ضمان اﻷداء المحتجزة، الى الشركة.
    le Comité estime que cet élément de perte ne tient pas suffisamment compte des frais non remboursables à engager dans les travaux restant à réaliser pour que Bechtel puisse percevoir les honoraires en question. UN ويرى الفريق أن هذا البند من المطالبة لا يحسب على النحو الواجب التكاليف غير القابلة للسداد التي كانت الشركة ستتكبدها بصدد إتمام العمل الضروري لتحقيق الرسم المكتسب.
    le Comité estime que tout calcul des bénéfices attendus d'un contrat relatif au projet doit faire la part de ces risques. UN ويرى الفريق أن أي حساب لﻷرباح المتوقعة من عقد يتصل بالمشروع يجب أن يراعي عنصر المخاطرة هذا.
    le Comité estime que certains éléments de cette partie de la réclamation, dont la valeur serait de US$ 245 352, ne sont pas suffisamment étayés par les éléments de preuve fournis. UN ويرى الفريق أن مكونات عنصر المطالبة هذا التي تبلغ قيمتها المعلنة ٢٥٣ ٥٤٢ دولارا لا تؤيدها اﻷدلة المقدمة تأييدا كافيا.
    le Comité constate que la partie de la réclamation concernant les actifs liés au projet est étayée par des pièces justificatives satisfaisantes pour autant qu'il s'agisse du montant corrigé de l'indemnité demandée. UN ويرى الفريق أن المطالبة بشأن أصول المشروع موثقة توثيقا وافيا بقدر ما يتعلق اﻷمر بمبلغ المطالبة المصوﱠب.
    le Comité constate que les pièces jointes attestent cet élément de perte. UN ويرى الفريق أن عنصر المطالبة تؤيده أدلة مستندية كافية.
    le Comité constate que les estimations des déductions à opérer sont étayées par les justificatifs produits. UN ويرى الفريق أن هذه الاقتطاعات المقدرة تدعمها الأدلة.
    le Comité considère que la réclamation pour coûts d'établissement de la réclamation représente un élément de perte supplémentaire invoqué par TJV. UN ويرى الفريق أن تكاليف إعداد المطالبة تمثل بنداً إضافياً من بنود الخسائر التي يطالب بها المشروع التركي المشترك.
    le Comité considère que, dans un projet exécuté dans de telles conditions, il n'est pas possible de calculer le risque selon les méthodes habituelles. UN ويرى الفريق أن عنصر المخاطرة في مشروع يعمل في ظل ظروف كهذه لا يمكن حسابه بالوسائل العادية.
    le Comité estime qu'il ne s'agissait pas de travaux prévus par le contrat de détachement de personnel différés par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا العمل لم يتم في إطار عقد الإعارة الذي أُجِّل نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    le Comité conclut que NOW a démontré un manque à gagner sur le contrat conclu avec North Oil. UN ويرى الفريق أن هذه الشركة أثبتت فوات كسب من وراء عقد نفط الشمال.
    il estime que la valeur de ces sept véhicules était de DK 13 147. UN ويرى الفريق أن قيمة السيارات السبع كانت 147 13 دينارا كويتيا.
    le Groupe estime que toute personne impliquée dans de tels crimes ne devrait pas exercer de fonctions officielles. UN ويرى الفريق أن أي شخص يدان في هذه الجرائم لا ينبغي أن يشغل منصبا عاما.
    le Comité constate qu'elle n'a fourni aucun élément permettant d'étayer sa réclamation sur ce point. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أية أدلة تدعم صحة مطالبتها بالتعويض عن الفائدة المستحقة على القرض.
    il considère que China State comptait mener à bien les projets en Iraq, et, ensuite, soit redéployer ses employés à l'intérieur de ce pays, soit les renvoyer en Chine de façon ordonnée pour qu'ils aillent travailler ailleurs. UN ويرى الفريق أن في هذه الظروف، كانت الشركة تتوقع استكمال المشاريع في العراق وإعادة وزع موظفيها داخل العراق في نهاية تلك المشاريع أو إعادتهم إلى الصين بطريقة منتظمة للعمل في أماكن أخرى.
    il constate que l'Entreprise nationale des projets industriels d'Iraq est un organisme relevant de l'État iraquien. UN ويرى الفريق أن الهيئة العامة للمشاريع الصناعية في العراق هي إحدى الوكالات التابعة لدولة العراق.
    le Comité juge que la société n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer les pertes invoquées. UN ويرى الفريق أن شركة " ميفان " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسارتها التي تدعيها.
    le Groupe considère que ces envois étaient destinés à des particuliers dans le sud de la Côte d’Ivoire, pour les raisons indiquées ci-après. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات كانت موجهة إلى أفراد في جنوب كوت ديفوار، وذلك للأسباب المبينة أدناه.
    le Comité relève que la KOC a remis en état la bouée d'amarrage unique pour le chargement des exportations afin de pallier à ses pertes dues à la destruction de son terminal de Sea Island. UN ويرى الفريق أن الشركة كلفت بتجهيز نقطة الإرساء المنفردة للخدمة مرة أخرى كي يتسنى لها تناول حمولة التصدير من أجل تقليل خسارتها فيما يتعلق بجزيرتها الصناعية البحرية التي دمرت.
    le Groupe est d'avis que la décision du Conseil constitutionnel n'a pas été prise avec toutes les précautions que requiert la situation fragile de la Côte d'Ivoire; UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    le Groupe estime qu'il est important de suivre tout effort fait par le Gouvernement pour clarifier la situation concernant d'importantes recettes qui n'ont pas été comptabilisées ou qui font l'objet de dépenses discrétionnaires. UN ويرى الفريق أن من المهم متابعة أي جهود حكومية لتوضيح الإيرادات الضخمة التي ظلت غير محتسبة أو خاضعة للإنفاق التقديري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus