Il demeure valable et mérite une attention soutenue de la part de la communauté internationale. | UN | وما يزال مسألة ذات صلة ويستحق الانتباه القوي من قِبل المجتمع الدولي. |
Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. | UN | إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد. |
il convient de féliciter le Secrétaire général de ce rapport intéressant, qui souligne la nature multidimensionnelle du développement. | UN | ويستحق اﻷمين العام اﻹطراء ﻹصداره هذا التقرير الممتع، الذي يركز الانتباه على الطابع المتعدد اﻷبعاد للتنمية. |
Il constitue un texte équilibré qui mérite l'appui de l'Assemblée générale. | UN | وهو يمثل نصا متوازنا ومصاغا بعناية، ويستحق تأييد هذه الجمعية العامة. |
C'est l'un de nos meilleurs stagiaires et il mérite l'assistance financière. | Open Subtitles | إنه واحد من أفضل المُتدربين ويستحق بجدارة مُساعدة مالية |
L'élaboration de programmes complets de maîtrise des maladies non transmissibles mérite de retenir l'attention. | UN | ويستحق تطوير البرامج الشاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية اهتماما من جانبنا. |
Les parties méritent d'être félicitées pour la grande détermination dont elles font preuve en vue de relever les défis communs auxquels elles font face. | UN | ويستحق الطرفان الثناء للتصميم الشديد الذي يظهرانه في التصدي للتحديات المشتركة التي تواجهما. |
Certains fonctionnaires ont droit au versement d'une prime de rapatriement et d'une somme destinée à couvrir les frais connexes de réinstallation à la date de leur mise à la retraite par l'Organisation, qui sont calculées sur la base du nombre d'années de service. | UN | ويستحق بعض الموظفين منحا للعودة للوطن والنفقات المتعلقة بها عند تقاعدهم من المنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
La dimension de ce problème appelle en effet un examen sérieux et mérite que toutes les mesures nécessaires soient prises par la communauté internationale. | UN | ويستحق حجم هذه المشكلة أن ينظر فيها المجتمع الدولي بجدية وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة. |
Le projet est prometteur et mérite que la communauté internationale s'y intéresse et le soutienne. | UN | والمشروع واعد ويستحق اهتماماً ودعماً دوليين. |
Le droit communautaire européen affiche à ce sujet, comme en bien d'autres, certaines particularités et mérite pour cette raison d'être examiné séparément. | UN | ولقانون الجماعة الأوروبية بهذا الشأن، وعلى غرار عدة مواضيع أخرى، خصوصيات معينة، ويستحق لهذا السبب النظر فيه على حدة. |
Il faut rendre hommage comme il convient au Président de Djibouti pour les efforts courageux qu'il fait en faveur de ce noble objectif. | UN | ويستحق رئيس جيبوتي الإشادة الواجبة للجهد الباسل الذي بذله من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل. |
il convient de rendre hommage au Secrétaire général qui est parvenu à alléger l'ONU et à accroître son efficacité. | UN | ويستحق الأمين العام كل تقدير لأنه جعل الأمم المتحدة أداة يعتمد عليها وجعلها أكثر فعالية. |
M. Yumkella ayant déjà exposé sa vision d'avenir pour l'Organisation, il convient de lui rendre hommage pour avoir commencé son travail aussi promptement. | UN | وقال إن السيد يومكيلا قد أوضّح رؤيته لمستقبل المنظمة، ويستحق الثناء على انكبابه بسرعة على العمل. |
Mais, dans l'ensemble, ces propositions représentent un plan de campagne d'ensemble pour accroître l'efficacité du système des Nations Unies, qui mérite l'appui de tous les membres de l'Assemblée générale. | UN | ولكن المقترحات، في مجملها، تمثل خارطة طريق شاملة لأمم متحدة أكثر فعالية. ويستحق ذلك دعم جميع أعضاء الجمعية العامة. |
Je pense qu'il s'agit là d'une contribution précieuse qui mérite un examen très attentif. | UN | ونرى أنه إسهام قيم ويستحق ايلاءه اعتباراً جاداً للغاية. |
Cet aspect mérite d'être clarifié afin qu'il soit compris de tous, et en particulier de la population haïtienne. | UN | ويستحق هذا الجانب التوضيح بما يساعد الجميع على الفهم، ولا سيما السكان الهايتيون. |
Ce non-respect de l'article IV du TNP mérite d'être examiné de manière approfondie par la Conférence d'examen. | UN | ويستحق عدم الامتثال للمادة الرابعة من المعاهدة أن يُنظر فيه بإمعان خلال المؤتمر الاستعراضي. |
Le peuple cubain innocent a déjà grandement souffert, et il mérite aujourd'hui tout notre soutien et toute notre sympathie. | UN | لقد عانى شعب كوبا البريء بالفعل معاناة كبيرة، ويستحق هذا الشعب اليوم كامل دعمنا وتعاطفنا. |
Son rapport mérite de retenir toute notre attention et toute notre réflexion. | UN | ويستحق تقريره الاهتمام به والنظر فيه بشكل كامل. |
Cette proposition et d'autres émanant d'autres groupes régionaux, en particulier des pays en développement, méritent d'être examinées par l'Assemblée. | UN | ويستحق هذا الاقتراح واقتراحات أخرى من مجموعات إقليمية أخرى ولا سيما من البلدان النامية أن تنظر هذه الجمعية فيها. |
En cas de décès d'une mère exerçant une activité professionnelle, ses enfants ont droit à la prestation visée au barème No 3 ci-joint. | UN | ويستحق الأولاد في حال وفاة الأم العاملة النصيب المحدد بالجدول رقم 3 المرافق. |
Ce n'était pas une tâche facile et ce succès mérite des louanges. | UN | وهذا إنجاز غير عادي ويستحق الثناء والتقدير الكبيرين. |
Bien sûr, l'Organisation a fait l'objet de critiques. Un grand nombre d'entre elles sont fondées et méritent qu'on leur prête attention. | UN | وبطبيعة الحال، كانت هناك انتقادات للمنظمة؛ وكثير منها كان له ما يبرره ويستحق الاهتمام. |