"ويستحق" - Translation from Arabic to French

    • et mérite
        
    • il convient
        
    • qui mérite
        
    • mérite d'être
        
    • et il mérite
        
    • mérite de
        
    • méritent d'être
        
    • ont droit
        
    • mérite des
        
    • et méritent
        
    Il demeure valable et mérite une attention soutenue de la part de la communauté internationale. UN وما يزال مسألة ذات صلة ويستحق الانتباه القوي من قِبل المجتمع الدولي.
    Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. UN إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد.
    il convient de féliciter le Secrétaire général de ce rapport intéressant, qui souligne la nature multidimensionnelle du développement. UN ويستحق اﻷمين العام اﻹطراء ﻹصداره هذا التقرير الممتع، الذي يركز الانتباه على الطابع المتعدد اﻷبعاد للتنمية.
    Il constitue un texte équilibré qui mérite l'appui de l'Assemblée générale. UN وهو يمثل نصا متوازنا ومصاغا بعناية، ويستحق تأييد هذه الجمعية العامة.
    C'est l'un de nos meilleurs stagiaires et il mérite l'assistance financière. Open Subtitles إنه واحد من أفضل المُتدربين ويستحق بجدارة مُساعدة مالية
    L'élaboration de programmes complets de maîtrise des maladies non transmissibles mérite de retenir l'attention. UN ويستحق تطوير البرامج الشاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية اهتماما من جانبنا.
    Les parties méritent d'être félicitées pour la grande détermination dont elles font preuve en vue de relever les défis communs auxquels elles font face. UN ويستحق الطرفان الثناء للتصميم الشديد الذي يظهرانه في التصدي للتحديات المشتركة التي تواجهما.
    Certains fonctionnaires ont droit au versement d'une prime de rapatriement et d'une somme destinée à couvrir les frais connexes de réinstallation à la date de leur mise à la retraite par l'Organisation, qui sont calculées sur la base du nombre d'années de service. UN ويستحق بعض الموظفين منحا للعودة للوطن والنفقات المتعلقة بها عند تقاعدهم من المنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة.
    La dimension de ce problème appelle en effet un examen sérieux et mérite que toutes les mesures nécessaires soient prises par la communauté internationale. UN ويستحق حجم هذه المشكلة أن ينظر فيها المجتمع الدولي بجدية وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة.
    Le projet est prometteur et mérite que la communauté internationale s'y intéresse et le soutienne. UN والمشروع واعد ويستحق اهتماماً ودعماً دوليين.
    Le droit communautaire européen affiche à ce sujet, comme en bien d'autres, certaines particularités et mérite pour cette raison d'être examiné séparément. UN ولقانون الجماعة الأوروبية بهذا الشأن، وعلى غرار عدة مواضيع أخرى، خصوصيات معينة، ويستحق لهذا السبب النظر فيه على حدة.
    Il faut rendre hommage comme il convient au Président de Djibouti pour les efforts courageux qu'il fait en faveur de ce noble objectif. UN ويستحق رئيس جيبوتي الإشادة الواجبة للجهد الباسل الذي بذله من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل.
    il convient de rendre hommage au Secrétaire général qui est parvenu à alléger l'ONU et à accroître son efficacité. UN ويستحق الأمين العام كل تقدير لأنه جعل الأمم المتحدة أداة يعتمد عليها وجعلها أكثر فعالية.
    M. Yumkella ayant déjà exposé sa vision d'avenir pour l'Organisation, il convient de lui rendre hommage pour avoir commencé son travail aussi promptement. UN وقال إن السيد يومكيلا قد أوضّح رؤيته لمستقبل المنظمة، ويستحق الثناء على انكبابه بسرعة على العمل.
    Mais, dans l'ensemble, ces propositions représentent un plan de campagne d'ensemble pour accroître l'efficacité du système des Nations Unies, qui mérite l'appui de tous les membres de l'Assemblée générale. UN ولكن المقترحات، في مجملها، تمثل خارطة طريق شاملة لأمم متحدة أكثر فعالية. ويستحق ذلك دعم جميع أعضاء الجمعية العامة.
    Je pense qu'il s'agit là d'une contribution précieuse qui mérite un examen très attentif. UN ونرى أنه إسهام قيم ويستحق ايلاءه اعتباراً جاداً للغاية.
    Cet aspect mérite d'être clarifié afin qu'il soit compris de tous, et en particulier de la population haïtienne. UN ويستحق هذا الجانب التوضيح بما يساعد الجميع على الفهم، ولا سيما السكان الهايتيون.
    Ce non-respect de l'article IV du TNP mérite d'être examiné de manière approfondie par la Conférence d'examen. UN ويستحق عدم الامتثال للمادة الرابعة من المعاهدة أن يُنظر فيه بإمعان خلال المؤتمر الاستعراضي.
    Le peuple cubain innocent a déjà grandement souffert, et il mérite aujourd'hui tout notre soutien et toute notre sympathie. UN لقد عانى شعب كوبا البريء بالفعل معاناة كبيرة، ويستحق هذا الشعب اليوم كامل دعمنا وتعاطفنا.
    Son rapport mérite de retenir toute notre attention et toute notre réflexion. UN ويستحق تقريره الاهتمام به والنظر فيه بشكل كامل.
    Cette proposition et d'autres émanant d'autres groupes régionaux, en particulier des pays en développement, méritent d'être examinées par l'Assemblée. UN ويستحق هذا الاقتراح واقتراحات أخرى من مجموعات إقليمية أخرى ولا سيما من البلدان النامية أن تنظر هذه الجمعية فيها.
    En cas de décès d'une mère exerçant une activité professionnelle, ses enfants ont droit à la prestation visée au barème No 3 ci-joint. UN ويستحق الأولاد في حال وفاة الأم العاملة النصيب المحدد بالجدول رقم 3 المرافق.
    Ce n'était pas une tâche facile et ce succès mérite des louanges. UN وهذا إنجاز غير عادي ويستحق الثناء والتقدير الكبيرين.
    Bien sûr, l'Organisation a fait l'objet de critiques. Un grand nombre d'entre elles sont fondées et méritent qu'on leur prête attention. UN وبطبيعة الحال، كانت هناك انتقادات للمنظمة؛ وكثير منها كان له ما يبرره ويستحق الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more