Le Conseil est saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire de la quarante et unième session (IDB.41/1), qui est fondé sur l'ordre du jour provisoire adopté dans sa décision IDB.40/Dec.14. | UN | يُعرَض على المجلس في الوثيقة IDB.41/1 جدولُ أعمال مؤقّت للدورة الحادية والأربعين لكي يقرّه. ويستند هذا الجدول إلى جدول الأعمال المؤقّت الذي اعتُمد في المقرّر م ت ص-40/م-14. |
Le Conseil est saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire de la trente-huitième session qui figure dans le document IDB.38/1 et qui est fondé sur l'ordre du jour provisoire adopté dans sa décision IDB.37/Dec.8. | UN | يقدَّم إلى المجلس في الوثيقة IDB.38/1 جدول أعمال مؤقت للدورة الثامنة والثلاثين لكي يقرّه. ويستند هذا الجدول إلى جدول الأعمال المؤقت الذي اعتُمد في المقرّر م ت ص-37/م-8. |
il a été calculé sur la base des frais de déploiement et de rotation de contingents venus de l'Autriche, de l'Argentine et du Royaume-Uni. | UN | ويستند هذا التقدير الى تكاليف الوزع والمناوبة للوحدات الموزعة من النمسا واﻷرجنتين والمملكة المتحدة. |
il a été calculé sur la base des frais de déploiement et de rotation de contingents venus de l'Autriche, de l'Argentine et du Royaume-Uni. | UN | ويستند هذا التقدير الى تكاليف الوزع والمناوبة للوحدات الموزعة من النمسا واﻷرجنتين والمملكة المتحدة. |
Cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. | UN | ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١. |
Le cadre de coopération était fondé sur le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, préparés conjointement par les institutions des Nations Unies, la Banque mondiale et les pouvoirs publics. | UN | ويستند هذا الإطار إلى التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، اللذين تشاركت في إعدادهما وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والحكومة. |
elle se fonde également sur le présupposé, fort peu motivé, que les États parties n'utiliseraient pas avec tout le discernement ou l'attention voulus de leur droit de faire des objections aux réserves. | UN | ويستند هذا الرأي أيضا إلى الافتراض الذي لا مبرر له بأن الدول اﻷطراف قد لا تستخدم حقها في الاعتراض على التحفظات بكل ما يلزم من التبصر أو العناية. |
Ce dialogue s'appuie sur les liens profonds d'amitié et de coopération qui existent entre nos deux pays. | UN | ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا. |
cette jurisprudence se fonde sur d'autres décisions dans lesquelles le Comité a conclu qu'une audience préliminaire qui s'était déroulée sans que les garanties de l'article 14 soient respectées constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pactec. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى قرارات سابقة ذكرت فيها عقد اللجنة جلسة استماع تمهيدية لم تتم فيها مراعاة الضمانات الواردة في المادة 14 يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(ج). |
Le Conseil est saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire de la trente-neuvième session qui figure dans le document IDB.39/1 et qui est fondé sur l'ordre du jour provisoire adopté dans sa décision IDB.38/Dec.12. | UN | يقدَّم إلى المجلس في الوثيقة IDB.39/1 جدولُ أعمال مؤقَّت للدورة التاسعة والثلاثين لكي يقرّه. ويستند هذا الجدول إلى جدول الأعمال المؤقت الذي اعتُمد في المقرر م ت ص-38/م-12. |
Le Conseil est saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire de la quarantième session (IDB.40/1), qui est fondé sur l'ordre du jour provisoire adopté dans sa décision IDB.39/Dec.13 et mis à jour pour tenir compte des tâches qui lui ont été confiées par la Conférence générale. | UN | يقدَّم إلى المجلس في الوثيقة IDB.40/1 جدولُ أعمال مؤقّت للدورة الأربعين لكي يقرّه. ويستند هذا الجدول إلى جدول الأعمال المؤقّت الذي اعتُمد في المقرر م ت ص-39/م-13 والذي حُدّث ليجسد الولايات المسندة من المؤتمر العام. |
il a été calculé sur la base d’un effectif moyen de 4 513 hommes et tient compte d’un chevauchement de 0,5 %. | UN | ويستند هذا التقدير إلى قوام متوسط للقوات يبلغ ٥١٣ ٤، وهو يتضمن مراعاة عامل تداخل مقداره ٠,٥ في المائة. |
il a été calculé sur la base de 12 procès en 1996, à raison de 250 000 dollars par affaire — compte tenu du nombre d'heures de travail qu'il faudrait à un avocat pour préparer son dossier et de la durée effective des procès en première instance et en appel. | UN | ويستند هذا التقدير إلى فرضية إجراء ١٢ محاكمة في عـام ١٩٩٦ بواقـع ٠٠٠ ٢٥٠ دولار لكل قضية؛ وقد قدرت التكلفة على أساس عدد الساعات التي يحتاج إليها أي محام للتحضير للقضية والمرافعة الفعلية أمام المحكمة ودوائر الاستئناف. |
Comme c'est le cas dans la majorité des États européens, la Loi estonienne sur la citoyenneté est fondée sur le principe du jus sanguinis. | UN | ويستند هذا القانون، أسوة بأغلبية الدول اﻷوروبية، إلى مبدأ حق الدم. |
Cette proposition est fondée sur les hypothèses suivantes : | UN | ويستند هذا الاقتراح الى الافتراضين التاليين: |
Le cadre de coopération était fondé sur le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, préparés conjointement par les institutions des Nations Unies, la Banque mondiale et les pouvoirs publics. | UN | ويستند هذا الإطار إلى التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، اللذين تشاركت في إعدادهما وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والحكومة. |
Le protocole était fondé sur le Concordat mais visait généralement le regroupement des ressources et plus précisément les modalités de vérification des créances. | UN | ويستند هذا البروتوكول إلى الميثاق ولكنه يركز بوجه عام على تنظيم الموارد ويركز بوجه خاص على إجراءات إدارة التوفيق بين المطالبات. |
elle se fonde sur les informations figurant dans les rapports d'examen de pays et les résumés analytiques des examens de 44 États parties qui étaient achevés ou sur le point de l'être au moment de sa rédaction (1er septembre 2013). | UN | ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراضات القُطرية والخلاصات الوافية المتعلقة بأربع وأربعين دولة طرفاً والتي كانت قد أُنجزت أو قاربت الإنجاز وقت صياغة هذه المذكّرة. |
Le présent rapport s'appuie sur le précédent rapport intérimaire et l'étoffe pour inclure de nouveaux développements. | UN | ويستند هذا التقرير إلى ما ورد في التقرير المرحلي السابق ويتوسّع فيه ليتضمن التطورات الجديدة. |
cette jurisprudence se fonde sur d'autres décisions dans lesquelles le Comité a conclu qu'une audience préliminaire qui s'était déroulée sans que les garanties de l'article 14 soient respectées constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pactec. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى قرارات سابقة ذكرت فيها عقد اللجنة جلسة استماع تمهيدية لم تتم فيها مراعاة الضمانات الواردة في المادة 14 يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(ج). |