"ويسعدنا أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous sommes heureux que
        
    • nous nous félicitons de ce que
        
    • nous nous félicitons que
        
    • nous sommes heureux de voir que
        
    • nous sommes heureux de constater que
        
    • nous sommes heureux d'
        
    • nous serions heureux
        
    • et nous sommes heureux
        
    • nous nous réjouissons de ce que
        
    • il est heureux
        
    • nous sommes satisfaits
        
    • nous nous réjouissons que
        
    • nous notons avec satisfaction que
        
    • nous sommes heureux de constater qu
        
    • nous nous réjouissons de constater que
        
    nous sommes heureux que le rôle des technologies de l'information au siècle nouveau soit une priorité pour l'ONU. UN ويسعدنا أن الدور الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات في القرن الجديد يأتي في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    nous sommes heureux que l'Afghanistan soit sur le point de devenir un État viable, progressif et démocratique. UN ويسعدنا أن تكون أفغانستان الآن على وشك أن تصبح دولة تتمتع بمقومات الحياة، وتقدمية وديمقراطية.
    nous nous félicitons de ce que parmi les thèmes que traitera en priorité cette organisation figurent les liens entre politique commerciale, politique écologique et développement durable. UN ويسعدنا أن تتضمن موضوعاته التي تتسم باﻷولوية الروابـط بين سياسات التجـارة، والسياسات البيئية والتنمية المستدامة.
    nous nous félicitons que la proposition du Tadjikistan visant à déclarer l'année 2003 Année internationale de l'eau potable ait été appuyée avec enthousiasme par la communauté internationale. UN ويسعدنا أن اقتراح طاجيكستان بإعلان عام 2003 السنة الدولية لمياه الشرب قوبل بالتأييد القوي من جانب المجتمع الدولي.
    nous sommes heureux de voir que le présent rapport confirme la bonne coopération générale de la Croatie avec le TPIY. UN ويسعدنا أن التقرير الحالي أكد تعاون كرواتيا الجيد بوجه عام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    nous sommes heureux de constater que la Convention-cadre sur les changements climatiques est entrée en vigueur et se trouve effectivement appliquée. UN ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية.
    nous sommes heureux d'avoir maintenant un Programme d'action, et nous ferons notre possible pour favoriser la réussite de sa mise en oeuvre afin d'améliorer le développement économique insulaire. UN ويسعدنا أن لنا اﻵن برنامج عمل، وسنبذل قصارى جهدنا سعيا إلى تنفيذه بنجاح لتحسين التنمية الاقتصادية لجزرنا.
    nous sommes heureux que de nombreux donateurs continuent de s'engager financièrement dans la lutte contre la pandémie. UN ويسعدنا أن نعلم أن العديد من المانحين يواصلون تقديم الالتزامات المالية للكفاح ضد هذه الجائحة.
    nous sommes heureux que le nouveau gouvernement ait publiquement confirmé qu'il reconnaissait la souveraineté et l'indépendance du Belize. UN ويسعدنا أن الحكومة الجديدة قد أكدت إعتراف غواتيمالا رسميا باستقلال بليز وسيادتها.
    Nous avons participé de façon active et constructive à ces consultations depuis leur début, et nous sommes heureux que ces efforts aient abouti au document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم.
    nous sommes heureux que le Président de l'Assemblée générale ait veillé à ce que le Groupe de travail à composition non limitée poursuive son mandat pendant la session actuelle également. UN ويسعدنا أن رئيس الجمعية العامة كلف الفريق المفتوح العضوية بأن يواصل الاضطلاع بولايته في الدورة الحالية أيضا.
    nous sommes heureux que des progrès aient été réalisés par la Conférence du désarmement au cours de ses négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويسعدنا أن مؤتمر نزع السلاح قد أحرز بعض التقدم في مفاوضاته بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    nous nous félicitons de ce que le nombre d'États parties au Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes s'élève désormais à 132. UN ويسعدنا أن عدد الدول الأطراف في بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه قد ارتفع إلى 132 دولة في هذا العام.
    nous nous félicitons de ce que la communauté internationale se soit exprimée fermement d'une seule voix, pour dire qu'il fallait mettre fin à la violence en Libye. UN ويسعدنا أن المجتمع الدولي تكلم بصوت واحد قوي ليعلن أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف.
    nous nous félicitons que la Conférence de Paris ait donné lieu à des promesses d'aide internationale atteignant pratiquement 20 milliards de dollars. UN ويسعدنا أن مؤتمر باريس قد نتجت عنه تعهدات بتقديم مساعدة دولية تصل إلى حوالي 20 بليون دولار.
    nous sommes heureux de voir que les efforts déployés par l'ONU et les États Membres commencent finalement à porter leurs fruits. UN ويسعدنا أن نرى أن جهود اﻷمم المتحــدة والــدول اﻷعضاء بدأت تؤتي ثمارها أخيرا.
    nous sommes heureux de constater que le système des Nations Unies est prêt à participer au mécanisme de suivi de la Troisième Conférence internationale. UN ويسعدنا أن نتحقق من أن منظومة اﻷمم المتحدة مستعدة ﻷن تكون طرفا في آلية المتابعة في المؤتمر الدولي الثالث.
    nous sommes heureux d'encourager son adoption par consensus. UN ويسعدنا أن نشجع على اعتماده بتوافق الآراء.
    nous serions heureux de fournir à toute délégation intéressée un exemplaire de ce rapport. UN ويسعدنا أن نقدم نسخة من هذا التقرير لكل وفد مهتم بذلك.
    nous nous réjouissons de ce que le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée générale, ait lui aussi accordé l'importance voulue à cette question. UN ويسعدنا أن اﻷمين العام أيضا أولى هذه المسألة كل اﻷهمية الواجبة في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    il est heureux de constater que la nouvelle Union africaine s'apprête déjà à lancer de nouvelles initiatives et perspectives pour la paix et le développement de l'Afrique. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي الجديد يستعد حاليا لإطلاق مبادرات جديدة للسلام والتنمية في أفريقيا.
    nous sommes satisfaits des progrès réalisés jusqu'à maintenant au Mozambique. UN ويسعدنا أن نشهد التقدم المحـرز حتى اﻵن في موزامبيـــــق.
    nous nous réjouissons que l'Union africaine ait fait de sensibles progrès dans la prévention des conflits sur le continent. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة.
    nous notons avec satisfaction que c'est exactement ce qu'a fait le Gouvernement afghan avec l'aide de la communauté internationale. UN ويسعدنا أن نرى حكومة أفغانستان تبذل تلك الجهود بالذات، بمساعدة من المجتمع الدولي.
    nous sommes heureux de constater qu'il a été possible d'adopter cette résolution par consensus, et nous attendons avec impa-tience l'adoption d'autres résolutions fondées sur la même procédure. UN ويسعدنا أن هذا القرار اعتمد بتوافق اﻵراء، ونتطلــع الى اعتماد المزيد من القرارات بنفس هذا اﻹجراء.
    nous nous réjouissons de constater que le projet de résolution que nous allons adopter à la fin du présent débat tient compte de notre préoccupation. UN ويسعدنا أن مشروع القرار الذي سنعتمده في نهاية المناقشة يأخذ هذه المشاغل في الحسبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus