le Groupe de travail souligne la nécessité pour les acteurs politiques de continuer à mettre en œuvre des mesures à cet égard. | UN | ويشدد الفريق العامل على ضرورة أن يستمر الزعماء السياسيون والأحزاب السياسية في تنفيذ التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين. |
le Groupe de travail souligne que le but ultime demeure l'élimination totale de la pauvreté; | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الهدف النهائي يظل يتمثل في القضاء التام على الفقر؛ |
le Groupe de travail souligne que le droit à la sécurité est un droit fondamental inhérent à tout être humain et que l'exercice des autres droits de l'homme en dépend. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الحق في الأمن هو حق أصيل لكل إنسان ويقوم عليه إعمال الحقوق الأخرى. |
5. le Groupe de travail insiste sur la nécessité d'intégrer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme à l'ensemble du processus éducatif, notamment au stade de la première enfance et au niveau familial. | UN | " 5- ويشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج التعليم في مجال حقوق الإنسان في صلب العملية التعليمية بأكملها، بما في ذلك في مرحلة الطفولة المبكرة وعلى مستوى الأسرة. |
le Groupe de travail souligne que nul ne peut contribuer à la perpétration de violations des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنه لا يجوز لأي شخص أن يشارك في انتهاكات حقوق الإنسان. |
le Groupe de travail souligne que nul ne saurait contribuer à la commission de violations des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن انتهاكات حقوق الإنسان لا يمكن أن يرتكبها شخص بمفرده. |
le Groupe de travail souligne que, la pleine restitution n'étant habituellement pas possible en cas de disparition forcée en raison de la nature irréversible du préjudice subi, elle doit être complétée par d'autres formes de réparation, par exemple l'indemnisation et la réhabilitation. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن تُكمِّل رد الحق أشكالٌ أخرى للجبر مثل التعويض وإعادة التأهيل، حيث إن رد الحق بصورة كاملة عادة ما يكون غير ممكن في حالة الاختفاء القسري نظراً للطابع غير القابل للإعادة للضرر الذي لحق بالضحية. |
le Groupe de travail souligne que les États devraient adopter un cadre juridique complet pour les programmes de réparation, y compris la création de monuments commémoratifs, avec à l'esprit l'idée d'éviter la revictimisation et de nouvelles violations du droit à la dignité. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الدول يتعين عليها اعتماد إطار قانوني شامل لبرامج الجبر، بما يشمل النصب التذكارية، بهدف تجنب وقوع ضحايا مرة أخرى وتجنب المزيد من انتهاكات الحق في الكرامة. |
le Groupe de travail souligne la nécessité: | UN | ويشدد الفريق العامل على الحاجة: |
le Groupe de travail souligne la nécessité: | UN | ويشدد الفريق العامل على الحاجة: |
le Groupe de travail souligne la nécessité: | UN | ويشدد الفريق العامل على الحاجة: |
le Groupe de travail souligne la nécessité: | UN | ويشدد الفريق العامل على الحاجة: |
le Groupe de travail souligne le fait que les mesures prises pour promouvoir la réconciliation ne devraient pas se substituer au fait de traduire les auteurs des actes en justice, conformément aux principes énoncés dans l'Observation générale sur l'article 18 de la Déclaration. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن التدابير المتخذة لتشجيع المصالحة يجب ألا تُستخدم كبديل عن إحضار المذنبين أمام العدالة، طبقاً للمبادئ الواردة في التعليق العام على المادة 18 من الإعلان. |
le Groupe de travail souligne que les Objectifs du millénaire pour le développement devraient être atteints dans tous les secteurs de la société, y compris parmi les personnes d'ascendance africaine. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي تحقيقها لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها قطاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
112. le Groupe de travail souligne la nécessité de créer un fonds de contributions volontaires, qui pourrait favoriser la participation des organisations non gouvernementales à ses sessions. | UN | 112- ويشدد الفريق العامل على الحاجة إلى إنشاء صندوق تبرعات يمكن أن يفيد مشاركة المنظمات غير الحكومية في دوراته. |
le Groupe de travail souligne que tout processus de réconciliation doit être fondé sur le droit à la vérité et ne peut être mené à bien au détriment du droit des victimes de disparition forcée à la justice et à réparation. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنه يلزم إرساء كل عملية مصالحة على الحق في الحقيقة وأنه لا يمكن تحقيقها على حساب حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في العدالة والجبر. |
S'agissant de la détention provisoire, le Groupe de travail souligne que les formules < < le plus court délai > > et < < dans un délai raisonnable > > doivent être interprétées de manière restrictive. | UN | ويشدد الفريق العامل على ضرورة تفسير مفهومي " سريعاً " و " مهلة معقولة " تفسيراً ضيقاً فيما يتعلق بالحبس الاحتياطي. |
18. le Groupe de travail souligne que le droit international coutumier interdit la détention arbitraire. | UN | 18- ويشدد الفريق العامل على أن القانون الدولي العرفي يقضي بحظر الاحتجاز التعسفي. |
16. le Groupe de travail souligne que les procédures des juridictions militaires ou d'exception sont souvent irrégulières. | UN | 16- ويشدد الفريق العامل على أن إجراءات المحاكم العسكرية أو الخاصة عادة ما تكون غير سليمة. |
C'est aux États qu'il incombe au premier chef, en vertu du droit international et de leur droit interne, d'assurer la sécurité publique, la loi et l'ordre, et le Groupe de travail insiste sur le fait qu'ils ne peuvent renoncer à leurs responsabilités internationales au profit d'acteurs non étatiques en externalisant certaines tâches. | UN | وهذه المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي والمحلي للأمن العام والقوانين والنظام، ويشدد الفريق العامل على أنه لا يمكن أن تتخلى الدول عن مسؤولياتها الدولية لجهات فاعلة هي ليست دولاً من خلال تكليفها بأداء مهام معينة. |