le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014. |
Au paragraphe 26 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'il existe une procédure officielle selon laquelle la direction doit accepter ou rejeter les recommandations. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 26 من تقريره إلى أن هناك عملية رسمية تقبل الإدارة بموجبها التوصيات أو لا تقبلها. |
Au paragraphe 66 de son rapport, le Secrétaire général indique que le processus d'organisation des concours est à la fois long et coûteux. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره إلى أن عملية الامتحانات الحالية طويلة ومكلفة على حد سواء. |
le Secrétaire général précise qu'il n'est pas possible de chiffrer les indemnités qu'il faudrait verser puisque la date d'achèvement des opérations de paix est inconnue. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه نظرا لعدم معرفة موعد انتهاء كل عملية من عمليات حفظ السلام، فإنه لا يمكن تحديد التكاليف المرتبطة بمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة. |
le Secrétaire général note que les ressources nécessaires seraient présentées en temps voulu et selon qu'il conviendrait. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد المرتبطة بإنشاء هذا القسم ستعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء. |
En particulier, le Secrétaire général indique qu'alors que la charge de travail a considérablement augmenté après la rénovation des salles de conférence de l'Office le taux de vacance des postes restait élevé à la fin de 2009. | UN | ويشير الأمين العام على وجه الخصوص إلى أنه في حين سُجلت زيادة كبيرة في حجم العمل عقب تجديد قاعات الاجتماعات في المكتب، تظل معدلات الشغور مرتفعة كما كانت في نهاية عام 2009. |
le Secrétaire général indique que, dans la mesure du possible, les interfaces reposeront sur des solutions génériques, ce qui devrait permettre de réduire les coûts liés à la mise au point et à l'appui. | UN | ويشير الأمين العام إلى استخدام نظم عامة للوصلات البينية القياسية قدر الإمكان، مما يسمح بتخفيض تكاليف التطوير والدعم. |
le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق. |
le Secrétaire général indique que cette option permettrait de réduire immédiatement le niveau des charges non provisionnées et de constituer une réserve initiale susceptible de produire des revenus. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيخفض على الفور الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار. |
le Secrétaire général indique au paragraphe 4 de sa note que cela représente un dépassement de 7,5 %, en chiffres bruts, par rapport aux crédits ouverts. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 4 من مذكرته إلى أن ذلك يمثل زيادة إجمالية بنسبة 7.5 في المائة عن الاعتمادات الموافق عليها. |
Dans le résumé de son rapport, le Secrétaire général indique que la plupart des modifications envisagées sont d'ordre technique. | UN | ويشير الأمين العام في موجز تقريره هذا إلى أن معظم التعديلات المقترحة ذات طابع تقني. |
le Secrétaire général indique dans son rapport que les deux tribunaux abordent l'administration de la justice sous des angles différents. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن تركيز الإجراءات في مجال إقامة العدل يختلف بين محكمة الاستئناف. |
le Secrétaire général précise que le Tribunal entend en éliminer progressivement 163 au cours de l'exercice. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن المحكمة تعتزم إلغاء 163 وظيفة من هذه الوظائف تدريجيا على مدار فترة السنتين. |
le Secrétaire général précise que les taux de vacance de postes sont établis sur la base des données et tendances en matière de taux effectifs d'occupation des postes les plus récentes disponibles au moment de l'établissement du budget. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن معدلات الشغور تعكس أحدث المستويات الفعلية لشغل الوظائف، والاتجاهات وقت إعداد الميزانية. |
le Secrétaire général note dans son rapport que les droits de l'homme ont pris une place de plus en plus importante dans l'activité de l'Organisation. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى الأهمية المتزايدة بدرجة كبيرة لحقوق الإنسان في عمل المنظمة. |
Or, le Secrétaire général souligne que les soldes inutilisés n'étant en général connus qu'en fin d'année, le démarrage des activités des deux bureaux a été notablement retardé. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام. |
le Secrétaire général fait observer en outre que la très grande majorité des candidatures sont reçues dans les 45 jours qui suivent la publication d'un avis de vacance de poste. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الغالبية العظمى من الطلبات ترد في الـ 45 يوما الأولى من بدء الإعلان عن أي شاغر. |
il précise qu'une nouvelle politique de gestion de la performance a été mise en place dans le cadre de cette réforme. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن سياسة جديدة استُحدثت في إطار إصلاح نظام تقييم الأداء. |
Ils continuent, d'après le Secrétaire général, à mener des activités postérieures à la mise en œuvre pour assurer l'application durable des normes et la valorisation des avantages retirés du projet. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذه الكيانات تواصل الاضطلاع بأنشطة ما بعد التنفيذ لاستمرار الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وضمان تحقيق فوائدها المرجوة. |
selon le Secrétaire général, compte tenu de ce que la MINUSTAH s'occupe davantage d'appuyer le renforcement du système pénitentiaire de l'État haïtien, il a été constaté que la constitution du Groupe des affaires pénitentiaires en service à part entière conduirait à une amélioration de l'appui apporté par la Mission dans ce domaine. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه، مراعاة للدور المتزايد للبعثة في دعم تعزيز نظام السجون لحكومة هايتي، تقرر أن إنشاء وحدة للسجون ككيان مستقل سيزيد من الدعم المقدم من البعثة في ذلك المجال. |
le Secrétaire général a noté que l'élargissement du Comité ne devrait pas entraîner de dépenses additionnelles au titre des services de conférence. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه لا يتوقع أن يستتبع توسيع اللجنة أي تكاليف إضافية في مجال خدمة المؤتمرات. |
le Secrétaire général dit que la résolution 62/236 de l'Assemblée générale lui offre la possibilité de s'attaquer aux plus graves des lacunes relevées dans les sept domaines prioritaires ci-après, qu'il évoque en détail aux paragraphes 13 à 30 de son rapport : | UN | 7 - ويشير الأمين العام إلى أن قرار الجمعية العامة 62/236 يتيح له فرصة معالجة الثغرات الحرجة التي استبانت في المجالات الأساسية السبعة التالية، الوارد تفصيلها في الفقرات 13 إلى 30 من تقريره: |
Dans son rapport, le Secrétaire général évoque deux exemples récents, mais garde le silence sur d'autres. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى حالتين حدثتا مؤخرا، ولكنه التزم الصمت إزاء حالات أخرى. |
il indique que cela soulève la question de savoir s'il peut être tenu pour responsable d'actes ou d'omissions commis par des entités sur lesquelles il n'exerce pas un contrôle effectif. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا يطرح مسألة ما إذا كان يمكن أن يعتبر هو مسؤولا عما تقوم به الكيانات التي لا تخضع لسيطرته الفعلية من عمل أو امتناع عن عمل. |
le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. | UN | ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية. |
le Secrétaire général constate dans son rapport que la communauté internationale a fait des progrès remarquables dans la promotion des normes et des mécanismes des droits de l'homme, ce dont l'Islande se félicite. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى ما أحرزه المجتمع الدولي من تقدم كبير في النهوض بمعايير وآليات حقوق الإنسان. |
le Secrétaire général estime que la centralisation des fonctions d'appui à Entebbe permettra d'organiser la fourniture de services de façon modulable dans le cadre d'équipes mobiles d'appui aux missions. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن توفير قدرات الدعم هذه مركزيا في عنتيبي سيخلق بيئة مساعدة على تقديم الخدمات بمرونة من خلال استخدام أفرقة دعم متنقلة في البعثات. |