ma délégation estime que le moment est venu d'accorder d'urgence une plus grande attention à la question globale de sécurité collective. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نظر عاجل وأشد تعمقا لمسألة اﻷمن الجماعي كلها. |
ma délégation estime que tout programme capable de changer le monde, et pour le mieux, mérite toute l'attention et tout le support possibles. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن أي برنامج لديه القدرة على تغيير العالم، ومن أجل اﻷفضل، يستحق اهتماما جديا ودعمــا كامــلا. |
ma délégation estime également que le niveau des débats à l'Assemblée générale sur les questions économiques et sociales devrait être renforcé en conséquence. | UN | ويعتقد وفد بلادي كذلك أن مستوى المناقشة في الجمعية العامة بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ينبغي رفعه طبقا لذلك. |
ma délégation pense que le processus de définition d'un Agenda pour le développement optimal a été amorcé dans le bon sens. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن عملية تحديد الخطة المثلى للتنمية قد سارت في الاتجاه الصحيح. |
ma délégation pense que les délégations pourraient être satisfaites de voir leurs déclarations intégrales distribuées plutôt que d'en donner lecture, ou d'en faire un résumé très succinct, comme l'Ambassadrice Mason l'a fait lors de la session de la Première Commission tenue cette année. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الوفود قد تكتفي بتوزيع بياناتها مكتوبة بدلا من قراءتها بالكامل، أو أن تقدم ملخصات موجزة، كما فعل السفير ماسون في دورة اللجنة اﻷولى في هذا العام. |
ma délégation est convaincue que nous saurons tous accorder à cette proposition importante l'examen sérieux qu'elle mérite. | UN | ويعتقد وفد بلادي أننا جميعا هنا سنوليــه النظر الجاد اللائق بمثل هذا الاقتراح المتعلــق بهذه المسألة الهامة. |
ma délégation estime que l'Assemblée générale a une grande responsabilité en ce qui concerne le suivi des thèmes de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن على الجمعية العامة مسؤولية كبرى عن متابعة مواضيع إعلان الألفية. |
ma délégation estime que la réalisation d'un programme mondial, tel que les Objectifs du Millénaire pour le développement, ne saurait être menée à bien par les gouvernements seuls. | UN | ويعتقد وفد بلادي أنه لا يمكن الوفاء بجدول الأعمال العالمي، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، من طرف الحكومات لوحدها. |
ma délégation estime que cela reste en principe nécessaire. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن هذا الأمر ما زال ضروريا من حيث المبدأ. |
ma délégation estime que le groupe pourrait être créé et géré dans les limites des ressources existantes. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن إنشاء الفريق وتشغيله أمران ممكنان ضمن الموارد الراهنة. |
ma délégation estime que ce qui est nécessaire pour stimuler la croissance et le développement en Afrique, c'est une combinaison de l'engagement africain et du soutien international. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن مزيجا من الالتزام الأفريقي والدعم الدولي هو المطلوب لحفز النمو والتنمية في أفريقيا. |
ma délégation estime que les avis consultatifs rendus par la Cour ne sont pas de simples points de vue; ils réaffirment les principes du droit international et ne doivent donc pas rester lettre morte. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الآراء الاستشارية للمحكمة ليست مجرد وجهات نظر، بل هي إعادة تأكيد لمبادئ القانون الدولي. |
ma délégation estime qu'il est absolument nécessaire d'inclure dans l'Agenda pour le développement le résultat des sommets, conventions et conférences passés, actuels et futurs. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن هناك حاجة أساسية إلى إدراج نتائج مؤتمرات القمة والاتفاقيات والمؤتمرات الماضية والجارية والقادمة في خطة للتنمية. |
ma délégation estime que les États en mesure d'apporter une contribution importante aux travaux du Comité et prêts à le faire doivent pouvoir, les premiers, en devenir membres. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن العضوية في اللجنة ينبغي أن تكون مفتوحة بالدرجة اﻷولى أمام الدول القادرة على المساهمة والمستعدة لها على نحو هام في أعمال اللجنة. |
ma délégation pense que l'approfondissement des relations entre les deux organisations par le biais de contacts de haut niveau, de consultations régulières et de réunions techniques pourrait contribuer à la promotion des objectifs et des principes de l'ONU. | UN | ويعتقد وفد بلادي بأن تعميق العلاقات بين المنظمتين، عن طريق إجراء اتصالات رفيعة المستوى ومشاورات منتظمة واجتماعات تقنية، يمكنه أن يسهم في تعزيز مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
ma délégation pense donc que le moment est venu pour la communauté internationale de faire en Afrique ce qu'elle a fait dans d'autres régions, notamment dans les Balkans, en vue de garantir la paix. | UN | ويعتقد وفد بلادي إذا أن الوقت قد حان ليفعل المجتمع الدولي في أفريقيا مثلما فعل في مناطق أخرى، ولا سيما في البلقان، من أجل كفالة السلام. |
ma délégation pense que le travail de la Commission du développement durable sur les océans, à sa septième session, devra avoir un double objectif. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن اﻷعمال التي ستقوم بها لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة المتعلقة بالمحيطات يجب أن تكون من جزأين. |
ma délégation pense que si l'on veut renforcer l'efficacité des travaux du Conseil, améliorer son fonctionnement et éviter que la légitimité de ses décisions ne soit remise en question, il faut procéder d'urgence à une réforme du Conseil. | UN | ويعتقد وفد بلادي بأن إجراء الإصلاح على مجلس الأمن أمر لا نستطيع تأجيله، بغية جعل عمل المجلس وأدائه أكثر فعالية، وتبديد أي تشكيك في شرعية قراراته. |
ma délégation est d'avis que les préoccupations exprimées ici par de nombreux orateurs sur le besoin ressenti de rationaliser les travaux de notre Commission sont justifiées et fondées. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة. |
ma délégation est d'avis qu'il ne doit y avoir aucune condition à cet égard. | UN | ويعتقد وفد بلادي أنه ينبغي ألا تكون هناك أية مشروطية على الإطلاق في ذلك الصدد. |
ma délégation croit que le plus sage serait de travailler avec le personnel et les mécanismes qui ont fait leurs preuves. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الطريقة اﻷكثر حصافة هي العمل مع اﻷفراد واﻵليات التي أثبتت فعاليتها. |