il s'agit ici du premier examen semestriel du Cadre stratégique, qui intervient six mois après son adoption; | UN | ويعد هذا التقييم أول الاستعراضات نصف السنوية للإطار الاستراتيجي، ويأتي بعد ستة أشهر من اعتماده؛ |
il s'agit d'une des principales causes de la condition misérable des femmes. | UN | ويعد هذا من الأسباب الرئيسية لأوضاع المرأة المزرية. |
il s'agit donc d'un événement important pour l'application de ce principe. | UN | ويعد هذا تطوراً هاماً بالنسبة لتعميم المنظور الجنساني. |
c'est là le taux de croissance le plus faible depuis le retournement de la conjoncture mondiale en 1990. | UN | ويعد هذا أبطأ نمـو تحقق منذ التباطؤ الذي طــرأ علـى الاقتصاد العالمـي ابتداء من عام ١٩٩٠. |
c'est là un élément essentiel qui doit être examiné individuellement. | UN | ويعد هذا عنصرا حاسما يتعين معالجته كعنصر قائم بذاته. |
Cette amélioration considérable s'est produite au sein de l'organisation au cours de la période de quatre ans couverte par le présent rapport. | UN | ويعد هذا تغيرا تصاعديا كبيرا في المنظمة خلال فترة الأربع سنوات التي يغطيها التقرير. |
ceci démontre encore une fois l'utilité de l'OTICE et la nécessité de faire entrer le TICE en vigueur. | UN | ويعد هذا دليلاً آخر على جدوى منظمة معاهدة الحظر الشامل، والحاجة إلى دخول هذه المعاهدة إلى حيز النفاذ. |
Cette règle a marqué un progrès considérable dans les efforts entrepris pour créer des conditions d'égalité entre hommes et femmes pour ce qui est de l'accès aux services de santé. | UN | ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة. |
c'est un chiffre élevé et les déracinements se produisent malgré le processus de paix et les négociations qui se poursuivent. | UN | ويعد هذا رقما كبيرا، ثم إن اقتلاع اﻷشجار يتم على الرغم من عملية السلم والمحادثات الجارية اﻵن. |
il s'agit là d'une condition essentielle pour créer des structures de gouvernance politique, économique et sociale qui favoriseront la consolidation des structures étatiques de façon pacifique et démocratique. | UN | ويعد هذا أمرا بالغ الأهمية لإنشاء هياكل لإدارة سياسية واقتصادية واجتماعية تشجع على بناء الدولة بطريقة سلمية وديمقراطية. |
Cette activité commerciale est essentielle, en particulier lorsqu'il s'agit d'applications relatives à l'observation de la Terre dont la collectivité tire profit. | UN | ويعد هذا النشاط التجاري ضروريا، وخصوصا في تطبيقات رصد الأرض التي تخدم مصالح المجتمع. |
il s'agit d'un moment très important pour la Republika Srpska et l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعد هذا وقتا هاما للغاية بالنسبة لجمهورية صربسكا والبوسنة والهرسك ككل. |
il s'agit d'un système plus fiable, plus rapide et plus sûr que les systèmes précédents. | UN | ويعد هذا البرنامج أكثر موثوقية وأعلى سرعة وأكثر تأمينا بالمقارنة مع البرامج السابقة. |
il s'agit d'allégations qui n'ont aucun fondement. | UN | ويعد هذا الأمر اتهاماً لا أساس له من الصحة. |
il s'agit là d'une première réunion d'experts des Nations Unies devant être tenue sur le territoire d'un traité autochtone. | UN | ويعد هذا أول اجتماع تاريخي للخبراء تنظمه الأمم المتحدة يعقد في إقليم من الأقاليم المشمولة بمعاهدة الشعوب الأصلية. |
c'est là un facteur expliquant le déclin du taux de croissance global du financement des activités liées au développement ces dernières années. | UN | ويعد هذا الانخفاض عاملا في انخفاض معدل النمو عموما لإجمالي التمويل المتصل بالتنمية في السنوات الأخيرة. |
c'est là une condition préalable importante à l'application du principe de l'égalité entre les sexes dans la vie publique. | UN | ويعد هذا بمثابة شرط مسبق لضمان تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين في الحياة العامة. |
c'est là le premier exemple d'une telle coopération entre l'ONU et les autorités du Myanmar. | UN | ويعد هذا التعاون الأول من نوعه بين الأمم المتحدة والسلطات في ميانمار. |
le présent rapport sert de base aux travaux de la Commission. | UN | ويعد هذا التقرير الأساس لمداولات اللجنة. |
le présent rapport est une contribution au débat qui aura lieu à la réunion préparatoire intergouvernementale sur les questions relatives à l'exploitation minière. | UN | 3 - ويعد هذا التقرير إسهاما في المناقشة التي ستجري في الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي بشان المسائل المتصلة بالتعدين. |
le présent rapport, qui est soumis conformément à la résolution 14/4 et à la décision 12/119 du Conseil des droits de l'homme, vise à faire le point sur les consultations. | UN | ويعد هذا التقرير المقدم عملاً بالقرار 14/4 والمقرر 12/119 الصادرين عن مجلس حقوق الإنسان تحديثاً لهذه المشاورات. |
ceci constitue un pas en arrière par rapport à l'année précédente (9,5 millions de dollars, soit 0,5 %). | UN | ويعد هذا تدهورا بالمقارنة مع السنة الماضية، التي بلغ مجموعها 9.5 مليون دولار أو 0.5 في المائة. |
Ce qui est de bon augure pour les victimes de la répression brutale, et de mauvais pour les dictateurs de notre temps. | UN | ويعد هذا بشير خير لضحايا الدكتاتوريين الحاليين الذين يمارسون أعمال القمع الوحشي والشرور اﻵثمة. |
c'est un défi qui a été identifié dans les consultations tenues pour le rapport au Comité. | UN | ويعد هذا تحدياً ظهر أثناء المشاورات بشأن إعداد التقرير الخاص بالاتفاقية. |