"ويفضل أن يكون ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • de préférence
        
    • si possible
        
    • préférence en les
        
    • préférence de
        
    • préférence avant
        
    • préférence d'
        
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la réunion. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Il est suggéré que les délégations s'inscrivent avant l'ouverture de la Conférence, de préférence le 22 mai au plus tard. UN ويقترح أن تنجز الوفود عملية التسجيل قبل افتتاح المؤتمر ويفضل أن يكون ذلك في موعد لا يتجاوز ٢٢ أيار/مايو.
    Les vues de ces États devraient également être reflétées dans le paragraphe considéré, qui devrait figurer de préférence dans la troisième partie du rapport. UN فوجهات نظر تلك الدول ينبغي أن تنعكس أيضاً في الفقرة، ويفضل أن يكون ذلك في الجزء ثالثاً.
    Dans de vastes organisations, le chef de secrétariat peut déléguer cette fonction, de préférence à son adjoint. UN ويجوز للرئيس التنفيذي في المنظمات الكبيرة تفويض هذه المهمة، ويفضل أن يكون ذلك لمن يليه في هرم القيادة.
    Dans de vastes organisations, le chef de secrétariat peut déléguer cette fonction, de préférence à son adjoint. UN ويجوز للرئيس التنفيذي في المنظمات الكبيرة تفويض هذه المهمة، ويفضل أن يكون ذلك لمن يليه في هرم القيادة.
    Tous ces textes devront être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence en début de séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Les armes, les munitions et les explosifs devraient être transportés séparément, de préférence dans des véhicules différents. UN وينبغي نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات كل على حدة، ويفضل أن يكون ذلك في مركبات مختلفة.
    Les donateurs devraient envisager d'accroître leurs contributions volontaires de caractère général à la Fondation, de préférence pluriannuelle. UN وقال إنه ينبغي للجهات المانحة أن تنظر في زيادة تبرعاتها غير المخصصة للمؤسسة، ويفضل أن يكون ذلك على أساس متعدد السنوات.
    Après la mise au point et l'approbation de cette stratégie, la Conférence des Parties pourrait créer un fonds spécial pour les TIC, de préférence dans le cadre du budget de base. UN بعد وضع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقرارها قد يرغب مؤتمر الأطراف في إنشاء صندوق مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويفضل أن يكون ذلك في إطار الميزانية الأساسية.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence en début de séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Ces deux éléments devront en fin de compte être abordés de manière simultanée, de préférence, mais en tout état de cause dans le cadre d'une approche intégrée et globale. UN فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد.
    Un tel forum devrait être créé dans le cadre du Conseil de sécurité, de préférence conformément à l'Article 29 de la Charte des Nations Unies. UN وهذا المحفل ينبغي إنشاؤه في إطار مجلس اﻷمن، ويفضل أن يكون ذلك وفقا للمادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Soumission rapide des projets de résolution/décision, de préférence avant la fin de l'avantdernière semaine d'une session; UN :: التقديم المبكر لمشاريع القرارات/المقررات، ويفضل أن يكون ذلك قبيل نهاية الأسبوع قبل الأخير من الدورة
    Les informations devraient être communiquées au Secrétariat de la Convention de Stockholm, de préférence par courrier électronique. UN يجب تقديم المعلومات إلى أمانة اتفاقية استكهولم، ويفضل أن يكون ذلك بالبريد على العنوان التالي:
    Il va avoir besoin de conseils, venant d'un homme, de préférence. Open Subtitles سيحتاج للإرشاد، ويفضل أن يكون ذلك من رجل
    Je suis certain que, sous peu, nous pourrons apporter l'assistance économique voulue aux régions du monde qui sont dans le besoin, en passant de préférence par des voies multilatérales. UN وأنا على يقين من أنه سيكون بوسعنا قبل مضي زمن طويل أن تقدم المساعدة الاقتصادية المناسبة للمناطق المحتاجة في العالم، ويفضل أن يكون ذلك من خلال القنوات المتعددة اﻷطراف.
    i) Un résumé de l'état des connaissances sur la marge continentale, fondé si possible sur une étude théorique antérieure; UN `1 ' موجز عن حالة المعرفة بالحافة القارية، ويفضل أن يكون ذلك بناء على دراسة مكتبية سابقة؛
    64. Les États devraient améliorer la protection des droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales en appliquant les normes internationales existantes au niveau national, de préférence en les intégrant dans la Constitution. UN 64- ينبغي للدول أن تحسن حماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بواسطة تنفيذ المعايير الدولية القائمة على الصعيد المحلي، ويفضل أن يكون ذلك عِن طريق الاعتراف بها في الدساتير الوطنية.
    La définition des enseignements attendus et la diffusion des enseignements tirés devraient se faire grâce à des consultations élargies à l'échelle du bureau de pays, de préférence de concert avec des experts extérieurs provenant des secteurs public et privé. UN وينبغي أن يتم تحديد الدروس المتوقعة واستخلاص الدروس الفعلية من خلال مشاورات واسعة النطاق داخل المكتب القطري ككل، ويفضل أن يكون ذلك بالاشتراك مع خبراء خارجيين، سواء داخل الحكومة أو خارجها.
    Ce point sera examiné lorsque les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième décennie du désarmement auront été définis, de préférence d'ici à 2010 et, de toute façon, en 2011 au plus tard; UN وسوف ينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus