"وينبغي إعادة" - Traduction Arabe en Français

    • il conviendrait de
        
    • devrait être revue de
        
    • devraient être restitués
        
    • il faudrait rétablir
        
    • devraient être révisés
        
    Au lieu de censurer les émissions de radio et de télévision visant à combattre cette pratique, il conviendrait de les rétablir et de les encourager. UN وينبغي إعادة إدراج البرامج الإذاعية والتلفزيونية الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة وتشجيعها، بدلاً من مقاطعتها.
    il conviendrait de rétablir cette réclamation puisqu'en fait elle ne doublonne pas avec d'autres demandes d'indemnisation. UN وينبغي إعادة هذه المطالبة لأنها ليست مكررة في الواقع.
    il conviendrait de modifier le libellé du paragraphe 3 du projet d'article 15 pour distinguer selon les circonstances et la liberté de manœuvre de l'État concerné. UN وينبغي إعادة صياغة الفقرة 3، من مشروع المادة 15، للتمييز بين الأوضاع المختلفة، رهنا بنطاق حرية تصرف الدول المعنية.
    La norme relative à la charge de travail des opérateurs de traitement de texte devrait être revue de manière à tenir compte des différents niveaux de complexité des tâches exécutées. UN وينبغي إعادة النظر في عبء العمل لمجهزي النصوص بحيث يأخذ في الاعتبار مستويات التعقد المختلفة للمهام التي يُكلفون بها.
    Tous les excédents des opérations achevées devraient être restitués aux États Membres dans les meilleurs délais. UN وينبغي إعادة أي أموال موجودة في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة إلى الدول الأعضاء دون تأخير.
    il faudrait rétablir le caractère multilatéral du Comité en assurant la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité; toutefois, on peut accomplir des progrès concernant les questions à l'examen même sans leur participation. UN وينبغي إعادة الطابع المتعدد الأطراف للجنة من خلال الحرص على مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. غير أن إحراز تقدم حول المسائل المعروضة يمكن أن يتحقق حتى بدون مشاركتها.
    Ceux-ci devraient être révisés et systématisés dans une nouvelle décision. UN وينبغي إعادة تقييم ذلك ومنهجته في مقرر جديد.
    il conviendrait de restructurer l’Organisation pour la rendre plus démocratique et lui assurer une représentation et une influence plus adéquates dans les affaires internationales. UN ٣٢ - وينبغي إعادة تشكيل المنظمة لكي تصبح أكثر ديمقراطية وتسمح بتمثيل وتأثير أكثر عدلا في الشؤون الدولية.
    il conviendrait de réexaminer ces recommandations. UN وينبغي إعادة النظر في التوصيات هذه.
    Mais les deux institutions peuvent être séparées, et il conviendrait de réaffirmer la formule adoptée dans l'affaire Mavrommatis, qui éliminerait certaines ambiguïtés. UN ومع ذلك، يمكن الفصل بين المؤسستين، وينبغي إعادة تأكيد الصيغة التي طرحتها قضية مافروماتيس، اﻷمر الذي يؤدي إلى إزالة بعض الالتباسات.
    il conviendrait de réexaminer les mesures prises par les autorités en matière d'octroi de prêts et les critères d'éligibilité s'y rapportant, de manière à assurer un accès au crédit équitable pour tous. UN وينبغي إعادة النظر في السياسة الحكومية الراهنة ومعايير تخصيص القروض العامة ﻹعادة البناء بغية كفالة تطبيق عادل بالنسبة لجميع اﻷفراد.
    il conviendrait de revoir des pratiques telles que celles des banques qui exigent l'autorisation d'un homme de la famille avant de laisser une femme ouvrir un compte bancaire, obtenir un crédit ou transférer des fonds. UN وينبغي إعادة النظر في بعض الممارسات من قبيل اشتراط المصارف الحصول على موافقة أحد رجال الأسرة قبل السماح للمرأة بفتح حساب مصرفي أو الحصول على ائتمان أو إرسال تحويلات مالية.
    il conviendrait de revoir des pratiques telles que celles des banques qui exigent l'autorisation d'un homme de la famille avant de laisser une femme ouvrir un compte bancaire, obtenir un crédit ou transférer des fonds. UN وينبغي إعادة النظر في بعض الممارسات من قبيل اشتراط المصارف الحصول على موافقة أحد رجال الأسرة قبل السماح للمرأة بفتح حساب مصرفي أو الحصول على ائتمان أو إرسال تحويلات مالية.
    il conviendrait de réexaminer l'idée qu'une organisation internationale puisse engager sa responsabilité par suite d'un fait commis par un État donnant suite à une recommandation, qui n'est généralement pas de nature obligatoire. UN وينبغي إعادة النظر في الفكرة القائلة بأن المنظمة الدولية يمكن أن تتحمل المسؤولية نتيجة تصرف دولة بناء على توصية، ليست ذات طبيعة إلزامية بوجه عام.
    Le COPUOS apporte une contribution essentielle à la coordination des efforts internationaux dans ce domaine et il conviendrait de renforcer ses capacités. UN وقدمت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إسهاماً حيوياً في تنسيق الجهود الدولية في هذا الصدد، وينبغي إعادة تعزيز قدراتها.
    il conviendrait de réaffirmer l'engagement résolu de touts les États dotés d'armes nucléaires à l'égard de l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires et de la réduction du poids des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité. UN وينبغي إعادة التأكيد على الالتزام القاطع للدول الحائزة للأسلحة النووية كافة بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وخفض أهمية الأسلحة النووية في النظريات الأمنية.
    La rédaction de l'imprimé remis aux ressortissants étrangers au moment de leur arrestation devrait être revue de façon à garantir dans la pratique tant le droit d'avoir accès à un avocat que celui de prévenir un proche. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    La rédaction de l'imprimé remis aux ressortissants étrangers au moment de leur arrestation devrait être revue de façon à garantir dans la pratique tant le droit d'avoir accès à un avocat que celui de prévenir un proche. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    Les titres de propriété devraient être restitués aux propriétaires fonciers et les documents d'identité perdus, comme les certificats de naissance et les cartes d'identité, devraient être à nouveau délivrés. UN وينبغي إعادة سندات الملكية إلى ملاك الأراضي وينبغي إعادة إصدار شهادات الهوية، مثل شهادات الميلاد وبطاقات المواطنة، عند فقدانها.
    Les biens des partis politiques saccagés ou volés au début de juillet devraient être restitués et une solution équitable devrait être trouvée aux différends qui opposent les factions en ce qui concerne les noms et emblèmes des partis. UN وينبغي إعادة الممتلكات التي خربت أو سرقت في بداية تموز/يوليه من اﻷحزاب السياسية وإيجاد تسوية عادلة للخلافات بين الفئات بشأن أسماء اﻷحزاب وشعاراتها.
    149. il faudrait rétablir immédiatement dans tout le pays l'éducation pour tous sans discrimination aucune. UN ٩٤١ - وينبغي إعادة التعليم للجميع دون تمييز فورا في جميع أنحاء أفغانستان.
    Le système commercial et en particulier l'OMC devraient être révisés de manière à corriger les déséquilibres systémiques qui ont un impact négatif sur les perspectives commerciales des pays en développement. UN وينبغي إعادة النظر في نظام التجارة، لا سيما منظمة التجارة العالمية، لتصحيح الاختلالات التي تعم النظام منسحبة بأثرها السلبي على اﻵفاق التجارية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus