La priorité devrait être accordée aux projets qui contribuent à la réintégration économique du pays et facilitent le processus de réconciliation. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة. |
Une attention particulière devrait être accordée à la protection des enfants employés dans le secteur non structuré, notamment comme domestiques. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص لحماية اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم خدم المنازل. |
Une attention particulière devrait être accordée à la protection des enfants employés dans le secteur non structuré, notamment comme domestiques. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص لحماية اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم خدم المنازل. |
Une attention primordiale doit être accordée au réexamen et à la redéfinition de la composition du groupe des membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام شديد الى استعراض تكوين العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والى تعديل هذا التكوين. |
il faudrait accorder une attention spéciale à la situation des réfugiés et des personnes déplacées et à leur retour, ainsi qu'aux épreuves que subissent les femmes et les enfants. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين والمشردين، ولعودتهم، ولمحنة النساء واﻷطفال. |
il convient d'accorder une attention plus grande à l'application des recommandations émanant de ces mécanismes afin d'en maximiser les bienfaits. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية لتنفيذ توصيات آليات الرصد هذه من أجل الانتفاع إلى أقصى حد ممكن بما تبذله من جهود. |
Une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants travaillant avec leur famille. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لظروف اﻷطفال الذين يعملون مع أسرهم، بغية حمايتهم. |
Une importance similaire devrait être accordée à l'intégration de la femme dans le processus de développement et à la protection des groupes vulnérables de la société. | UN | وينبغي إيلاء أهمية مماثلة لدمج المرأة في عملية التنمية وحماية فئات المجتمع الضعيفة. |
Une attention spéciale devrait être accordée aux problèmes et à la situation particulière des pays en développement, y compris les pays les moins avancés. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا. |
Une attention particulière devrait être accordée aux besoins des groupes vulnérables, tels que les enfants et les femmes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الجماعات اﻷكثر تأثرا، بمن فيها اﻷطفال والنساء. |
Une attention particulière devrait être accordée à la situation des pays les moins avancés. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نمواً. |
Une attention toute particulière devrait être accordée aux interactions entre les droits de l'enfant, les droits de la femme et les problèmes de la famille et de la situation des enfants de sexe féminin. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة. |
Une attention toute particulière doit être accordée à la formation de personnel à tous les niveaux. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين على كل المستويات. |
160. La priorité doit être accordée à la recherche d'autres solutions à long terme pour les communautés qui ne pourront pas retourner dans leurs régions d'origine dans un avenir proche. | UN | ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور. |
il faudrait accorder une attention toute particulière à l'établissement des listes électorales, en fonction de ce qui a été convenu concernant la composition du corps électoral pour le référendum de 1998. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتجميع قائمة الناخبين، في ضوء الاتفاق على الهيئة الانتخابية للاستفتاء الذي سيجرى عام ١٩٩٨. |
il convient d'accorder une attention particulière aux questions environnementales soulevées par l'exploitation de la bioénergie. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمسائل البيئية المرتبطة بانتاج الكتلة الاحيائية. |
il convient de prêter une attention particulière aux personnes handicapées et de prendre des dispositions pour promouvoir leurs droits. | UN | 26 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة، واتخاذ مزيد من الإجراءات لتعزيز حقوقهم. |
il faut accorder une attention particulière à une coordination améliorée entre les aspects militaires du maintien de la paix et les efforts civils et humanitaires. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين التنسيق بين الجوانب العسكرية لحفظ السلام والجهود المدنية واﻹنسانية. |
il conviendrait d'accorder une attention particulière au règlement des problèmes macro-économiques ainsi qu'aux questions d'ordre social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي. |
il faudrait s'attacher en particulier à abolir la ségrégation dans les écoles, dont les enfants roms continuent de pâtir. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على العزل في المدارس الذي ما زال يسيء إلى أطفال غجر الروما. |
il faudrait veiller en particulier à inclure des articles étroitement liés. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لإدراج مواد مترابطة ترابطا وثيقا. |
L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح. |
il faudrait prêter une attention particulière aux conséquences que pourraient avoir les activités extractives pour les droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بكيفية تأثير الأنشطة على حقوق الشعوب الأصلية. |
L'accès des jeunes à l'éducation devrait être une priorité, car la jeunesse représente l'avenir; | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لتوفير فرص التعليم للشباب، لأن الشباب هم المستقبل؛ |
il conviendra d'examiner les possibilités de simplifier encore davantage les procédures de prise de décisions du Conseil d'administration; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لزيادة تبسيط اجراءات صنع القرارات للمجلس التنفيذي؛ |
La situation et le rôle des femmes dans cette industrie devraient faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمركز المرأة ودورها في التعدين الصغير النطاق. |
Une attention particulière devait être accordée aux enfants des rues et aux fillettes qui étaient fréquemment victimes à la fois de l'extrême pauvreté et de discrimination sexiste. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأطفال الشوارع والطفلات الذين يتكرر وقوعهم ضحايا للفقر المدقع وللتمييز الجنساني. |