L'accessibilité doit être considérée comme une réaffirmation, dans l'optique du handicap, du droit d'accès. | UN | وينبغي النظر إلى إمكانية الوصول على أنها تأكيد جديد للحق في الوصول يتعلق تحديداً بحالات الإعاقة. |
L'éradication des champs de pavot devrait être envisagée dans ce plus large contexte. | UN | وينبغي النظر إلى القضاء على حقول الخشخاش في هذا السياق الأوسع نطاقا. |
C'est dans le contexte de cette opération complexe qu'il doit être considéré. | UN | وينبغي النظر إلى تقرير مراجعة الحسابات في سياق تنفيذ نظام أطلس الشامل والمعقد. |
Les procédures spéciales devraient être envisagées dans leur ensemble en vue d'identifier les lacunes ou les chevauchements. | UN | وينبغي النظر إلى الإجراءات الخاصة ككل لتحديد ما إذا كانت توجد فيها فجوات أو تداخلات. |
La question de l'énergie devrait être considérée comme le moteur d'un développement plus durable et socialement plus juste. | UN | وينبغي النظر إلى الطاقة على أنها قوة دافعة لتحقيق التنمية على نحو أكثر استدامة وعدالة من الناحية الاجتماعية. |
Les dispositions du deuxième Protocole facultatif doivent être considérées comme des dispositions additionnelles du Pacte. | UN | وينبغي النظر إلى أحكام البروتوكول الاختياري الثاني بوصفها أحكاما إضافية في العهد. |
Le désarmement devrait être envisagé comme un processus, non comme un objectif final inatteignable. | UN | وينبغي النظر إلى نزع السلاح باعتباره عملية وليس كغاية بعيدة المنال. |
Les jeunes devraient être considérés comme des agents de changement et de développement. | UN | وينبغي النظر إلى الشباب بوصفهم عوامل للتغيير والتنمية. |
Elle devrait être examinée de près, affrontée de front et n'être tolérée ou acceptée sous aucun prétexte. | UN | وينبغي النظر بإمعان في هذه المسألة، ومواجهتها بشجاعة وعدم التسامح معها أو قبولها على الإطلاق. |
Dans ce domaine, on étudie actuellement des solutions innovantes, qu'il faudrait envisager de développer. | UN | ويجري في هذا المجال أيضا استكشاف حلول ابتكارية، وينبغي النظر في توسيع نطاقها. |
Les contributions volontaires des activités opérationnelles de développement devraient être considérées comme des obligations internationales et non comme des contributions charitables. | UN | وينبغي النظر الى التبرعات المقدمة الى اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أنها التزام دولي وليس صدقة. |
La situation intérieure doit être envisagée dans toute sa complexité. | UN | وينبغي النظر إلى الحالة الداخلية بكل تعقيداتها. |
Les incidences budgétaires des nouvelles lois doivent être examinées au stade de l'élaboration. | UN | وينبغي النظر في الآثار المترتبة على الميزانية أثناء مرحلة إعداد مشاريع التشريعات. |
27. Les sites en ligne de la CNUCED doivent être considérés comme le principal moyen de diffusion des publications. | UN | 27- وينبغي النظر إلى قنوات الأونكتاد القائمة على الشبكة مباشرة باعتبارها أداة أساسية لنشر الوثائق. |
La communication au public de renseignements détaillés sur les procédures doit être considérée comme un service naturel et minimum dû à tous les citoyens. | UN | وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى. |
La privation de liberté pour les individus jeunes doit être considérée comme une solution de dernier ressort, et doit être d'aussi courte durée que possible. | UN | وينبغي النظر إلى حرمان الشباب من حريتهم على أنها وسيلة من وسائل الملاذ الأخير، وينبغي تقصير مدتها إلى أقصى قدر ممكن. |
Une résolution du Conseil de sécurité tendant à faire de ces villes des zones de sécurité devrait être envisagée sans retard, en consultation avec la FORPRONU. | UN | وينبغي النظر بدون تأخير في صدور قرار من المجلس بإعلانهما منطقتين آمنتين بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le présent rapport doit être considéré comme venant compléter le rapport du HCDH. | UN | وينبغي النظر إلى هذا التقرير على أنّه مكمِّل لتقرير عام 2008. |
Les activités ci-après devraient être envisagées en la matière : | UN | وينبغي النظر في الأنشطة التالية لدى إجراء عمليات التقييم بشأن الاحتياجات إلى التكنولوجيا: |
Une telle contamination devrait être considérée comme préoccupante, car tous les pays sélectionnés avaient enregistré des concentrations de pesticides situées au-dessus de la limite de quantification. | UN | وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس. |
Les personnes âgées doivent être considérées comme partie intégrante de la population. | UN | وينبغي النظر اليهم باعتبارهم جزءا لا يتجزأ من السكان. |
Il devrait être envisagé d'organiser, en coopération avec les institutions spécialisées et les services compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, une série de séminaires destinés à favoriser l'avènement d'une société égalitaire : | UN | وينبغي النظر في تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية بهدف التشجيع على ظهور مجتمع قائم على المساواة ، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن أن تشمل ما يلى : |
Les terroristes devraient être considérés dans le monde entier comme des hors-la-loi qui opèrent indépendamment de tout régime politique. | UN | وينبغي النظر إلى الإرهابيين على الساحة العالمية على أنهم خارجون عن القانون ويعيشون بشكل مستقل عن أي نظام سياسي. |
Pour remédier à cette situation, la suggestion du Ministre des affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande nous semble très importante et devrait être examinée attentivement. | UN | وإن اقتراح وزير خارجية نيوزيلندا في هذا الخصوص ذو أهمية كبيرة وينبغي النظر فيه كحل علاجي إيجابي. |
il faudrait envisager de créer éventuellement des synergies entre le Département des affaires politiques, les institutions spécialisées et les autres organismes concernés. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إقامة علاقات تآزر بين إدارة الشؤون السياسية والوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات ذات الصلة. |
Des questions comme les biocarburants, la dégradation des terres et les changements climatiques devraient être considérées dans cette optique. | UN | وينبغي النظر على ضوء ذلك في أمور مثل أنواع الوقود الأحيائي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ. |
La lutte antipaludique doit être envisagée dans le contexte du développement économique. | UN | وينبغي النظر إلى مكافحة الملاريا في سياق التنمية الاقتصادية. |
Les plaintes qui lui sont adressées doivent être examinées rapidement et de manière ouverte et transparente. | UN | وينبغي النظر في الشكاوى المقدمة للجنة الانتخابية في وقتها وبصورة علنية شفافية. |
Les investissements favorables à la durabilité de l'environnement doivent être considérés comme un moyen efficace de parvenir au développement. | UN | وينبغي النظر إلى الاستثمارات في استدامة البيئة على أنها وسيلة فعالة لتحقيق التنمية. |
Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. | UN | وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان. |