"وينبغي النظر" - Traduction Arabe en Français

    • doit être considérée
        
    • devrait être envisagée
        
    • doit être considéré
        
    • devraient être envisagées
        
    • devrait être considérée
        
    • doivent être considérées
        
    • devrait être envisagé
        
    • devraient être considérés
        
    • devrait être examinée
        
    • il faudrait envisager
        
    • devraient être considérées
        
    • doit être envisagée
        
    • doivent être examinées
        
    • doivent être considérés
        
    • devrait être considéré
        
    L'accessibilité doit être considérée comme une réaffirmation, dans l'optique du handicap, du droit d'accès. UN وينبغي النظر إلى إمكانية الوصول على أنها تأكيد جديد للحق في الوصول يتعلق تحديداً بحالات الإعاقة.
    L'éradication des champs de pavot devrait être envisagée dans ce plus large contexte. UN وينبغي النظر إلى القضاء على حقول الخشخاش في هذا السياق الأوسع نطاقا.
    C'est dans le contexte de cette opération complexe qu'il doit être considéré. UN وينبغي النظر إلى تقرير مراجعة الحسابات في سياق تنفيذ نظام أطلس الشامل والمعقد.
    Les procédures spéciales devraient être envisagées dans leur ensemble en vue d'identifier les lacunes ou les chevauchements. UN وينبغي النظر إلى الإجراءات الخاصة ككل لتحديد ما إذا كانت توجد فيها فجوات أو تداخلات.
    La question de l'énergie devrait être considérée comme le moteur d'un développement plus durable et socialement plus juste. UN وينبغي النظر إلى الطاقة على أنها قوة دافعة لتحقيق التنمية على نحو أكثر استدامة وعدالة من الناحية الاجتماعية.
    Les dispositions du deuxième Protocole facultatif doivent être considérées comme des dispositions additionnelles du Pacte. UN وينبغي النظر إلى أحكام البروتوكول الاختياري الثاني بوصفها أحكاما إضافية في العهد.
    Le désarmement devrait être envisagé comme un processus, non comme un objectif final inatteignable. UN وينبغي النظر إلى نزع السلاح باعتباره عملية وليس كغاية بعيدة المنال.
    Les jeunes devraient être considérés comme des agents de changement et de développement. UN وينبغي النظر إلى الشباب بوصفهم عوامل للتغيير والتنمية.
    Elle devrait être examinée de près, affrontée de front et n'être tolérée ou acceptée sous aucun prétexte. UN وينبغي النظر بإمعان في هذه المسألة، ومواجهتها بشجاعة وعدم التسامح معها أو قبولها على الإطلاق.
    Dans ce domaine, on étudie actuellement des solutions innovantes, qu'il faudrait envisager de développer. UN ويجري في هذا المجال أيضا استكشاف حلول ابتكارية، وينبغي النظر في توسيع نطاقها.
    Les contributions volontaires des activités opérationnelles de développement devraient être considérées comme des obligations internationales et non comme des contributions charitables. UN وينبغي النظر الى التبرعات المقدمة الى اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أنها التزام دولي وليس صدقة.
    La situation intérieure doit être envisagée dans toute sa complexité. UN وينبغي النظر إلى الحالة الداخلية بكل تعقيداتها.
    Les incidences budgétaires des nouvelles lois doivent être examinées au stade de l'élaboration. UN وينبغي النظر في الآثار المترتبة على الميزانية أثناء مرحلة إعداد مشاريع التشريعات.
    27. Les sites en ligne de la CNUCED doivent être considérés comme le principal moyen de diffusion des publications. UN 27- وينبغي النظر إلى قنوات الأونكتاد القائمة على الشبكة مباشرة باعتبارها أداة أساسية لنشر الوثائق.
    La communication au public de renseignements détaillés sur les procédures doit être considérée comme un service naturel et minimum dû à tous les citoyens. UN وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى.
    La privation de liberté pour les individus jeunes doit être considérée comme une solution de dernier ressort, et doit être d'aussi courte durée que possible. UN وينبغي النظر إلى حرمان الشباب من حريتهم على أنها وسيلة من وسائل الملاذ الأخير، وينبغي تقصير مدتها إلى أقصى قدر ممكن.
    Une résolution du Conseil de sécurité tendant à faire de ces villes des zones de sécurité devrait être envisagée sans retard, en consultation avec la FORPRONU. UN وينبغي النظر بدون تأخير في صدور قرار من المجلس بإعلانهما منطقتين آمنتين بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Le présent rapport doit être considéré comme venant compléter le rapport du HCDH. UN وينبغي النظر إلى هذا التقرير على أنّه مكمِّل لتقرير عام 2008.
    Les activités ci-après devraient être envisagées en la matière : UN وينبغي النظر في الأنشطة التالية لدى إجراء عمليات التقييم بشأن الاحتياجات إلى التكنولوجيا:
    Une telle contamination devrait être considérée comme préoccupante, car tous les pays sélectionnés avaient enregistré des concentrations de pesticides situées au-dessus de la limite de quantification. UN وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس.
    Les personnes âgées doivent être considérées comme partie intégrante de la population. UN وينبغي النظر اليهم باعتبارهم جزءا لا يتجزأ من السكان.
    Il devrait être envisagé d'organiser, en coopération avec les institutions spécialisées et les services compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, une série de séminaires destinés à favoriser l'avènement d'une société égalitaire : UN وينبغي النظر في تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية بهدف التشجيع على ظهور مجتمع قائم على المساواة ، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن أن تشمل ما يلى :
    Les terroristes devraient être considérés dans le monde entier comme des hors-la-loi qui opèrent indépendamment de tout régime politique. UN وينبغي النظر إلى الإرهابيين على الساحة العالمية على أنهم خارجون عن القانون ويعيشون بشكل مستقل عن أي نظام سياسي.
    Pour remédier à cette situation, la suggestion du Ministre des affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande nous semble très importante et devrait être examinée attentivement. UN وإن اقتراح وزير خارجية نيوزيلندا في هذا الخصوص ذو أهمية كبيرة وينبغي النظر فيه كحل علاجي إيجابي.
    il faudrait envisager de créer éventuellement des synergies entre le Département des affaires politiques, les institutions spécialisées et les autres organismes concernés. UN وينبغي النظر في إمكانية إقامة علاقات تآزر بين إدارة الشؤون السياسية والوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات ذات الصلة.
    Des questions comme les biocarburants, la dégradation des terres et les changements climatiques devraient être considérées dans cette optique. UN وينبغي النظر على ضوء ذلك في أمور مثل أنواع الوقود الأحيائي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ.
    La lutte antipaludique doit être envisagée dans le contexte du développement économique. UN وينبغي النظر إلى مكافحة الملاريا في سياق التنمية الاقتصادية.
    Les plaintes qui lui sont adressées doivent être examinées rapidement et de manière ouverte et transparente. UN وينبغي النظر في الشكاوى المقدمة للجنة الانتخابية في وقتها وبصورة علنية شفافية.
    Les investissements favorables à la durabilité de l'environnement doivent être considérés comme un moyen efficace de parvenir au développement. UN وينبغي النظر إلى الاستثمارات في استدامة البيئة على أنها وسيلة فعالة لتحقيق التنمية.
    Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. UN وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus