Les efforts déployés pour appliquer des mesures positives en leur faveur devraient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتنفيذ تدابير العمل اﻹيجابي في ذلك الصدد. |
il faudrait renforcer les services de dépistage, en veillant à ce qu'ils respectent le caractère confidentiel des informations contenues dans les dossiers individuels. | UN | وينبغي تعزيز الخدمات الرامية الى الكشف عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع ضمان أنها تكفل السرية. |
La coordination entre les mandats devrait être renforcée. | UN | وينبغي تعزيز التنسيق بين أصحاب الولايات. |
La coopération et la coordination devraient être renforcées tant au Siège qu’au niveau des pays. | UN | وينبغي تعزيز التعاون والتنسيــق على صعيد المقــر وعلى الصعيد القطري على السواء. |
Le rôle des Nations Unies dans ce domaine devrait être renforcé. | UN | وينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
il faut renforcer les mécanismes d'aide aux pays qui subissent des chocs. | UN | وينبغي تعزيز الآليات الرامية إلى مساعدة البلدان التي تعاني من الصدمات. |
Le rôle de l'Assemblée générale doit être renforcé à cet égard. | UN | وينبغي تعزيز دور الجمعية العامة في هذا الصدد. |
La gouvernance mondiale doit être renforcée pour faire face aux grands défis que présente la mondialisation. | UN | وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة. |
Ces partenariats devraient être renforcés aux plans national et local. | UN | وينبغي تعزيز هذه الشراكات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Les mécanismes onusiens en matière de droits de l'homme, en particulier ceux relatifs à la protection des femmes, devraient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وخصوصا فيما يتصل بحماية المرأة. |
il faudrait renforcer les restrictions concernant les armes incendiaires lancées du sol, en particulier dans les zones habitées, afin d'éviter le coût humanitaire associé à ces armes. | UN | وينبغي تعزيز القيود المفروضة فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة المطلقة من الأرض ولا سيما في المناطق المأهولة لتفادي التكلفة الإنسانية المرتبطة باستخدام تلك الأسلحة. |
il faudrait renforcer le soutien apporté aux organes de contrôle des traités et mettre systématiquement en œuvre leurs recommandations. | UN | وينبغي تعزيز الدعم المقدم إلى هيئات رصد المعاهدات وتنفيذ توصياتها بصورة متسقة. |
La coopération entre les autorités nationales et locales, les opérateurs sur le terrain et les donateurs devrait être renforcée. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين السلطات الوطنية والمحلية وبين العاملين في الميدان والمانحين. |
Cette évolution devrait être renforcée par de nouvelles mesures concrètes prises dans le cadre du Pacte de stabilité. | UN | وينبغي تعزيز هذه التغييرات باتخاذ المزيد من التدابير الملموسة في إطار ميثاق الاستقرار. |
Les mesures en cours pour prendre en compte les Principes directeurs devraient être renforcées, y compris en coopération avec le HCDH. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة حالياً من أجل إدماج المبادئ التوجيهية، بما في ذلك بالتعاون مع المفوضية. |
Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. | UN | وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Le Département devrait être renforcé pour qu'il puisse en termes de ressources humaines et matérielles accomplir les tâches considérables qui l'attendent. | UN | وينبغي تعزيز اﻹدارة من حيث الطاقة البشرية والموارد المادية بغية تمكينها من الاضطلاع بالمهام الهائلة الماثلة أمامها. |
il faut renforcer la capacité de gestion, la capacité de planification et la capacité opérationnelle de l'ONU. | UN | وينبغي تعزيز القدرة اﻹدارية والتخطيطية والتشغيلية لﻷمم المتحدة. |
Le programme d'enseignement gratuit d'une durée de quinze ans doit être renforcé afin que les enfants puissent effectivement recevoir un enseignement, sans aucun frais. | UN | وينبغي تعزيز برنامج التعليم المجاني الذي يكفل التعليم لمدة 15 سنة لضمان حصول الأطفال على التعليم دون تحمل أي تكلفة. |
La Convention doit être renforcée; il faut pour cela encourager l'accession de tous les pays à cette convention et renforcer la composante régionale de la coopération qui y est prévue. | UN | وينبغي تعزيز الاتفاقية عن طريق تشجيع الانضمام إليها عالميا وعن طريق بناء العنصر الإقليمي للتعاون بموجب الاتفاقية. |
il conviendrait de renforcer la capacité des pays en développement d'évaluer les incidences sur les femmes des politiques commerciales. | UN | وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة. |
Les moyens d'action des mécanismes de cette diplomatie mis en place au sein de l'OUA et de l'ONU doivent être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز وسائل العمل وآلية الدبلوماسية المتاحة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
il convient de renforcer la coopération internationale dans ces domaines et de trouver des sources de financement innovantes. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات، وإيجاد مصادر مبتكرة للتمويل. |
Les capacités des gouvernements en matière de conduite du dialogue doivent être renforcées, avec l'appui du Coordonnateur résident. | UN | وينبغي تعزيز ما لدى الحكومات من قدرة على قيادة عملية الحوار، بدعم من المنسق المقيم. |
Des enfants et des jeunes devraient participer à ce dialogue et l'interaction devrait être encouragée comme moyen de lutter contre la discrimination. | UN | وينبغي إشراك الأطفال والشباب في ذلك الحوار، وينبغي تعزيز التواصل بوصفه وسيلة لمكافحة التمييز. |
il faudrait promouvoir l'introduction d'indicateurs et de paramètres relatifs aux droits de l'enfant pour l'établissement de rapports et imposer la conduite d'évaluations spécifiques de l'incidence de ces activités sur les droits de l'enfant. | UN | وينبغي تعزيز إدراج مؤشرات وبارامترات حقوق الطفل الخاصة بالتبليغ وينبغي فرض تقييمات محددة لآثار الأعمال على حقوق الطفل. |
il faudrait encourager une représentation multisectorielle pour faciliter la collaboration entre les divers ministères. | UN | وينبغي تعزيز التمثيل المتعدد القطاعات من الحكومة لتسهيل التعاون بين الوزرات المختلفة. |