Ces recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. | UN | وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال. |
Ces recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. | UN | وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال. |
Les politiques doivent être adaptées à la situation du pays. | UN | وينبغي تكييف السياسات لتلائم الحالة الخاصة بكل بلد. |
Les ripostes devraient être adaptées de manière à répondre aux besoins particuliers des communautés touchées, compte tenu des caractéristiques propres à leurs écosystèmes. | UN | وينبغي تكييف مواصفات أوجه الاستجابة لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتضررة والخصوصيات المحددة لنظمها الإيكولوجية. |
L'intégration régionale devrait être adaptée à la situation spécifique des pays. | UN | وينبغي تكييف التكامل الإقليمي وفقاً للحالات المحددة للبلدان. |
Les accords internationaux qui existent dans ce domaine devraient être adaptés aux nouvelles réalités. | UN | وينبغي تكييف الاتفاقات الدولية الموجودة حاليا في هذا المجال مع الواقع الجديد. |
il faudrait adapter ces services afin qu’ils continuent de répondre aux besoins des groupes en question. | UN | وينبغي تكييف هذه الخدمات حتى تظل متلائمة مع احتياجات هذه الفئات. |
Des stratégies de développement adaptées aux besoins et à la situation de chaque pays devraient être élaborées, l'action positive en faveur des PMA constituant l'un des piliers de l'approche multilatérale. | UN | وينبغي تكييف الاستراتيجيات الإنمائية مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد، ويعتبر العمل الإيجابي إزاء أقل البلدان نمواً أحد دعائم النهج المتعدد الأطراف. |
Cet exemple montre clairement que tous les éléments d'un dispositif d'application du principe de responsabilité sont intimement liés et doivent être adaptés les uns aux autres. | UN | ويبين هذا المثال بوضوح أن جميع عناصر إطار المساءلة تتداخل وينبغي تكييف كل واحد منها مع غيره. |
Ces cadres doivent être adaptés aux spécificités économiques et sociales des pays. | UN | وينبغي تكييف أُطُر العمل هذه بما يناسب الخصائص الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |
Cet exemple montre clairement que tous les éléments d'un dispositif d'application du principe de responsabilité sont intimement liés et doivent être adaptés les uns aux autres. | UN | ويبين هذا المثال بوضوح أن جميع عناصر إطار المساءلة تتداخل وينبغي تكييف كل واحد منها مع غيره. |
L'enfant doit être placé au centre de l'action menée pour enrayer la pandémie et les stratégies doivent être adaptées en fonction de ses droits et de ses besoins. | UN | ولذلك يجب أن يحتل الطفل المكانة الرئيسية في مواجهة الجائحة، وينبغي تكييف الاستراتيجيات مع حقوق الطفل واحتياجاته. |
L'enfant doit être placé au centre de l'action menée pour enrayer la pandémie et les stratégies doivent être adaptées en fonction de ses droits et de ses besoins. | UN | ولذلك يجب أن يحتل الطفل المكانة الرئيسية في مواجهة الجائحة، وينبغي تكييف الاستراتيجيات مع حقوق الطفل واحتياجاته. |
L'enfant doit être placé au centre de l'action menée pour enrayer la pandémie et les stratégies doivent être adaptées en fonction de ses droits et de ses besoins. | UN | ولذلك يجب أن يحتل الطفل المكانة الرئيسية في مواجهة الجائحة، وينبغي تكييف الاستراتيجيات مع حقوق الطفل واحتياجاته. |
Ces stratégies devraient être adaptées à l'évolution, aux besoins et à la situation de chaque pays. | UN | وينبغي تكييف استراتيجيات التنمية بحيث تتلاءم مع التطورات المحددة التي تشهدها البلدان ومع احتياجاتها وظروفها. |
Ces stratégies devraient être adaptées à l'évolution, aux besoins et à la situation de chaque pays. | UN | وينبغي تكييف استراتيجيات التنمية بحيث تتلاءم مع التطورات المحددة التي تشهدها البلدان ومع احتياجاتها وظروفها. |
Ces normes devraient être adaptées de manière à faciliter la réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي تكييف هذه القواعد بشكل يتيح إعمال الحق في التنمية. |
L'intégration régionale devrait être adaptée à la situation spécifique des pays. | UN | وينبغي تكييف التكامل الإقليمي وفقاً للحالات المحددة للبلدان. |
105. La formation devrait être adaptée au niveau de connaissance existant et au niveau de compétence requis de chaque acteur du processus. | UN | 105- وينبغي تكييف التدريب وفقاً لمستوى الوعي القائم ومستوى الكفاءة المطلوبة من كل فاعل في هذه العملية. |
Les pôles régionaux d'information envisagés devraient être adaptés à chaque contexte régional, et mettre l'accent sur les besoins des pays en développement. | UN | وينبغي تكييف المحاور الإعلامية الإقليمية قيد النظر مع أوضاع كل منطقة، والاهتمام فيها باحتياجات البلدان النامية. |
il faudrait adapter des approches collectives à des situations différentes en fonction des besoins stratégiques et opérationnels. | UN | وينبغي تكييف النهج الجماعية بحيث تتناسب مع الحالات المختلفة، تبعا للاحتياجات الاستراتيجية والتنفيذية. |
Des stratégies de développement adaptées aux besoins et à la situation de chaque pays devraient être élaborées, l'action positive en faveur des PMA constituant l'un des piliers de l'approche multilatérale. | UN | وينبغي تكييف الاستراتيجيات الإنمائية مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد، ويعتبر العمل الإيجابي إزاء أقل البلدان نمواً أحد دعائم النهج المتعدد الأطراف. |
Les systèmes éducatifs et les programmes d'enseignement devaient être adaptés de manière à prendre pleinement en considération les impératifs du commerce électronique et des TIC. | UN | وينبغي تكييف النظم التعليمية والمناهج الدراسية بغية مراعاة متطلبات التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |