les pays en développement devraient prendre des mesures pour encourager l'adoption de modes de production moins polluants et mobiliser des ressources aux fins de la lutte contre la pollution. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير لتشجيع الإنتاج الأنظف وتعبئة الموارد لمكافحة التلوث. |
les pays en développement devraient également mieux coordonner leurs nombreuses initiatives visant à s'attaquer aux problèmes de développement ardus. | UN | وينبغي للبلدان النامية أيضا أن تحسن من تنسيق مبادراتها العديدة، بشأن حل مشاكل التنمية الصعبة. |
les pays en développement devraient également se doter d'une législation pour permettre aux technologies modernes de concurrencer les technologies traditionnelles. | UN | وينبغي للبلدان النامية كذلك أن تسن قوانين تتيح للتكنولوجيات الحديثة أن تنافس التكنولوجيات التقليدية. |
Le progrès technique est la condition du succès à cet égard et les pays en développement devraient valoriser leurs ressources technologiques et industrielles dans ce sens. | UN | والتطوير التكنولوجي ضروري لهذه العملية، وينبغي للبلدان النامية أن تحشد مواردها التكنولوجية والتنظيمية لهذا الغرض. |
Premièrement, des objectifs de développement réalistes qui indiquent clairement les résultats du développement anticipés devraient être définis, et les pays en développement et les pays donateurs devraient oeuvrer ensemble pour atteindre ces objectifs. | UN | أولا، وضع أهداف واقعية للتنمية تشير بوضوح إلى النتائج المتوقعة للتنمية. وينبغي للبلدان النامية والبلدان المانجة أن تعمل معا لتحقيق تلك اﻷهداف. |
les pays en développement devraient chercher des occasions d’encourager le transfert et le développement de la technologie et tenir compte des incidences sociales du changement technologique. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تبحث عن فرص لتشجيع نقل التكنولوجيا وتطويرها ومراعاة التأثير الاجتماعي للتغير التكنولوجي. |
les pays en développement devraient accélérer la mise en place de nouvelles relations Sud-Sud en élargissant et intensifiant la coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تسرع في إنشاء علاقات جديدة بين بلدان الجنوب عن طريق توسيع التعاون بين بلدان الجنوب وتكثيفه. |
les pays en développement devraient accepter d'augmenter leur niveau d'endettement pour promouvoir une croissance plus soutenue et de meilleure qualité. | UN | وينبغي للبلدان النامية الاستدانة بصورة أكبر لتعزيز زيادة النمو وتحسينه. |
les pays en développement devraient saisir cette occasion et investir dès que possible dans ces entreprises. | UN | وينبغي للبلدان النامية اغتنام هذه الفرصة والاستثمار في هذه المساعي في أسرع وقت ممكن. |
40. les pays en développement devraient pouvoir participer activement à l'élaboration de normes au niveau international. | UN | 40 - وينبغي للبلدان النامية أن تتمكن من المشاركة بفعالية في عملية وضع المعايير الدولية. |
les pays en développement devraient examiner les diverses possibilités de financement des projets d’infrastructures touristiques (subventions gouvernementales, fonds provenant d’institutions financières multilatérales et régionales, participation du secteur privé, etc.) dans le cadre de projets du type «construction-exploitation-transfert», et par le biais de l’investissement étranger direct. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تنظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع البنية التحتية السياحية مثل اﻹنفاق الحكومي، والتمويل بواسطة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية، ومشاركة القطاع الخاص من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل، والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
De même, la protection de la propriété intellectuelle est essentielle pour le développement du commerce électronique; les pays en développement devraient étudier sérieusement les instruments internationaux tels que la Convention de Berne et les traités de l'OMPI en ce domaine. | UN | وبالمثل، تعتبر حماية الملكية الفكرية أمراً جوهرياً في تنمية التجارة الإلكترونية؛ وينبغي للبلدان النامية أن تنظر على نحو جاد في صكوك دولية مثل اتفاقية برن ومعاهدات المنظمة العالمية للملكية الفكرية في هذا الميدان. |
les pays en développement devraient en tirer les leçons qui s'imposent afin d'orienter leurs plans d'investissement dans la bonne direction, en tenant compte de leurs besoins et de leurs objectifs de développement. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تتعلم من هذه اﻷزمة بغية توجيه خططها الاستثماريـة وجهة صحيحة، على نحو يتماشى مع متطلباتها وأهــداف تنميتها. |
La hausse des prix des produits de base ne devait pas conduire à un relâchement des efforts, et les pays en développement devaient continuer de considérer la diversification comme la meilleure stratégie à long terme. | UN | ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل. |
Les donateurs internationaux devraient encourager la coopération régionale pour le traitement de ces questions, et les pays en développement devraient inscrire cette forme de coopération dans leurs stratégies nationales. | UN | وينبغي أن تدعم الجهات المانحة الدولية التعاون الإقليمي في التعامل مع هذه المشاكل، وينبغي للبلدان النامية أن تجعل هذا التعاون جزءاً لا يتجزأ من استراتيجياتها الوطنية. |
La hausse des prix des produits de base ne devait pas conduire à un relâchement des efforts, et les pays en développement devaient continuer de considérer la diversification comme la meilleure stratégie à long terme. | UN | ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل. |
La hausse des prix des produits de base ne devait pas conduire à un relâchement des efforts, et les pays en développement devaient continuer de considérer la diversification comme la meilleure stratégie à long terme. | UN | ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل. |
Des politiques nationales appropriées, un soutien international et des investissements étrangers directs sont nécessaire pour les rendre plus facilement accessibles, et les pays en développement sans littoral devraient encourager l'investissement dans la science, la technologie et l'innovation au service du développement durable. | UN | ومن الضروري اعتماد سياسات وطنية ملائمة والحصول على الدعم الدولي والاستثمارات الأجنبية المباشرة لتيسير الاستفادة من العلم والتكنولوجيا والابتكار، وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تشجع الاستثمار في العلم والتكنولوجيا والابتكار لتحقيق التنمية المستدامة. |
Des politiques nationales appropriées, un soutien international et des investissements étrangers directs sont nécessaire pour les rendre plus facilement accessibles, et les pays en développement sans littoral devraient encourager l'investissement dans la science, la technologie et l'innovation au service du développement durable. | UN | ومن الضروري اعتماد سياسات وطنية ملائمة والحصول على الدعم الدولي والاستثمارات الأجنبية المباشرة لتيسير الاستفادة من العلم والتكنولوجيا والابتكار، وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تشجع الاستثمار في العلم والتكنولوجيا والابتكار لتحقيق التنمية المستدامة. |
les pays en développement doivent pour leur part renforcer la coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي للبلدان النامية من جانبها تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |