L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas dans lesquels des assurances diplomatiques ont été obtenues. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات. |
L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas dans lesquels des assurances diplomatiques ont été obtenues. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات. |
il devrait également traduire en justice les auteurs présumés de telles pratiques et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم. |
il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص. |
L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait donner au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas où de telles assurances ont été données; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدّمت فيها مثل هذه الضمانات؛ |
L'État partie devrait donner au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas où de telles assurances ont été données; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدّمت فيها مثل هذه الضمانات؛ |
L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux prisonniers le coût de leur incarcération. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم. |
L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد. |
L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux détenus le coût de leur incarcération. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour que toutes les victimes sur son territoire soient enregistrées et reçoivent une réparation adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب. |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour que tous les enfants soient suffisamment couverts par l'assurance maladie. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل شمول جميع الأطفال بالتأمين الصحي على النحو الواجب. |
Les intervenants autres que L'État ont aussi des responsabilités et L'État devrait instaurer un environnement qui leur faciliterait la tâche. | UN | كذلك تقع على عاتق الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة مسؤوليات، وينبغي للدولة أن توفر بيئة تيسر تنفيذ هذه المسؤوليات. |
il devrait également traduire en justice les auteurs présumés de telles pratiques et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم. |
il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص. |
il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب. |
il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب. |
il devrait également faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples d'application du Pacte par les tribunaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة عن تطبيق محاكمها الوطنية للعهد. |
il devrait également faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples d'application du Pacte par les tribunaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة على تطبيق محاكمها الوطنية للعهد. |
Leur fonction est indispensable et l'Etat doit voir dans leurs critiques une contribution patriotique à l'oeuvre d'édification d'une société juste. | UN | فهي تلعب دورا لا غنى عنه وينبغي للدولة أن تعتبر انتقاداتها بمثابة مساهمة وطنية في إنشاء مجتمع خال من الظلم. |