les institutions nationales des droits de l'homme devraient fournir une assistance juridique aux minorités dans les affaires concernant ces dernières. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات. |
les institutions nationales devraient donner l'exemple et s'assurer que leurs effectifs reflètent pleinement et publiquement la diversité de la société. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون قدوة في عملها وأن تكفل أن يعكس موظفوها وأعضاؤها بصورة تامة وعلنية التنوع داخل المجتمع. |
les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme devraient d'ailleurs contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها أن تسهم، بدورها، في بلوغ هذا الهدف. |
les institutions nationales devraient veiller à la transparence du traitement des plaintes, particulièrement dans les cas urgents. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تضمن الشفافية في معالجة الشكاوى، ولا سيما في الحالات العاجلة. |
les institutions nationales des droits de l'homme devraient élaborer des programmes appropriés pour promouvoir la tolérance et le respect pour tous et devraient être encouragés à recueillir des informations pertinentes. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وضع برامج ملائمة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأشخاص، وينبغي تشجيعها على جمع المعلومات ذات الصلة. |
126. les institutions nationales des droits de l'homme devraient: | UN | 126- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقوم بما يلي: |
les institutions nationales, l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales devraient examiner de quelle manière elles pourraient collaborer en vue de s'informer mutuellement des signes avant-coureurs d'un conflit. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تناقش مسألة كيفية تنفيذ التعاون فيما بينها للإبلاغ ببوادر النزاعات. |
les institutions nationales et les institutions internationales spécialisées devraient travailler ensemble pour aider effectivement le Gouvernement libanais à mettre en œuvre des programmes sanitaires, des projets de réadaptation et des initiatives en matière de soins de santé mentale pour les enfants; | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المتخصصة أن تعمل معاً من أجل تقديم مساعدة فعالة لحكومة لبنان في تنفيذ البرامج الصحية ومشاريع إعادة البناء، ومبادرات توفير الرعاية الصحية النفسية للأطفال؛ |
les institutions nationales doivent fonctionner de façon efficace, transparente et cohérente pour que les politiques gouvernementales soient mises en oeuvre à tous les échelons. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تعمل على نحو فعّال، وأن تعمل على نحو شفاف ومنسجم من أجل أن تكفل اتباع نهج على صعيد النظام لتنفيذ سياسات حكومية. |
les institutions nationales des droits de l'homme devraient fournir une assistance juridique aux minorités dans les affaires concernant ces dernières qui sont portées devant les juridictions nationales ainsi que devant les mécanismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات التي تُطرح على الصعيد الوطني، وكذلك إلى الآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان. |
34. les institutions nationales de protection des droits de l'homme devraient travailler avec le gouvernement pour rassembler, analyser et publier des données sur la participation des minorités à la vie économique. | UN | 34- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل مع الحكومات على جمع وتحليل ونشر البيانات عن مشاركة الأقليات في الاقتصاد. |
52. les institutions nationales des droits de l'homme devraient s'assurer qu'elles disposent en interne d'une expertise portant sur les droits des minorités et que ces dernières sont représentées dans leurs organes directeurs et dans leurs équipes, y compris aux échelons élevés. | UN | 52- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تكفل وجود خبرة داخلية لديها بشأن حقوق الأقليات وتمثيل الأقليات في مجالس إدارتها وفي ملاك موظفيها، بما في ذلك في المستويات الإدارية العليا. |
40. les institutions nationales des droits de l'homme devraient s'assurer qu'elles disposent en interne d'une expertise portant sur les droits des minorités et que ces dernières sont représentées dans leurs organes directeurs et dans leurs équipes, y compris aux échelons élevés. | UN | 40- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تكفل وجود خبرة داخلية لديها بشأن حقوق الأقليات وتمثيل الأقليات في مجالس إدارتها وفي تشكيل موظفيها، بما في ذلك في المستويات الإدارية العليا. |
43. les institutions nationales devraient accorder une attention toute particulière à l'action des services publics en ce qui concerne les mesures prises pour lutter contre la discrimination et garantir l'égalité dans la fonction publique. | UN | 43- وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تركّز بالخصوص على أداء الخدمات الحكومية فيما يتعلق بتدابير عدم التمييز والمساواة للعمل في الخدمة المدنية. |
62. les institutions nationales des droits de l'homme devraient élaborer des documents sur l'importance de l'accès à l'éducation pour tous, y compris les femmes et les filles, et veiller à ce que ces textes soient adaptés à la situation de tous les groupes minoritaires présents dans leur État et soient disponibles dans les langues minoritaires. | UN | 62- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعد مواد عن أهمية حصول الجميع على التعليم، ومنهم النساء والفتيات، وتتأكد من أنها تلائم وضع الأقليات الموجودة في الدولة، وأن توفرها بلغات الأقليات. |
Néanmoins, il est urgent d'adopter des mesures vigoureuses et concertées à cet égard, parce que cette situation est inacceptable: les institutions nationales et internationales, avec les associations professionnelles, devraient prendre l'initiative de proposer une série de mesures visant à accroître la sécurité et la protection des journalistes et des collaborateurs des médias. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة لاتخاذ إجراءات مشتركة في هذا الصدد باعتبار أن هذا الوضع لا يمكن قبوله: وينبغي للمؤسسات الوطنية والدولية، بالتعاون مع الرابطات المهنية، أن تضطلع بدور قيادي وتتولى إعداد مجموعة من مشاريع التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
66. les institutions nationales devraient se montrer plus créatives dans la recherche des moyens à mettre en œuvre pour faire face aux problèmes de droits de l'homme touchant telle ou telle communauté. | UN | 66- وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تلعب دوراً خلاقاً في البحث عن سبل لمواجهة نماذج من مشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على مجتمعات محلية معينة. |
53. les institutions nationales de protection des droits de l'homme doivent promouvoir la concertation et le dialogue entre toutes les parties au conflit et mener des missions de recherche et d'établissement des faits destinées à enquêter sur les faits de violence contre des minorités. | UN | 53- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعزز التشاور والحوار مع أطراف النزاع كافة وتجريَ أبحاثاً وبعثات لتقصّي الحقائق من أجل التحقيق في حوادث العنف ضد الأقليات. |
les institutions nationales des droits de l'homme, œuvrant conformément aux Principes de Paris, devraient promouvoir et faciliter la participation de la population aux affaires publiques. | UN | 59- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان العاملة وفقاً لمبادئ باريس أن تعزز وتيسر مشاركة الجمهور في الشؤون العامة(). |
68. les institutions nationales des droits de l'homme accréditées au statut A doivent jouer un rôle premier en matière de protection et prendre en charge le suivi des recommandations adressées à leur gouvernement par l'ONU et les autres organisations intergouvernementales. | UN | 68- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعتمدة في الفئة ألف أن تؤدي دوراً رئيسياً في مجال الحماية، وأن تتولى متابعة التوصيات الصادرة عن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية إلى حكومات هذه المؤسسات. |