les organisations devraient échanger des données d'expérience et comparer les différentes mesures prises pour remédier aux carences constatées par le Comité. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس. |
les organisations devraient agir de façon responsable et vérifier les faits qu'elles avancent lorsqu'elles défendent une cause. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما. |
les organisations devraient s'efforcer de créer une culture dans laquelle les évaluations sont considérées comme des outils d'apprentissage contribuant à la réalisation de leurs objectifs. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى خلق ثقافة يُنظر فيها إلى عمليات التقييم بوصفها أدوات للتعلم تدعم تحقيق أهداف المنظمة. |
elles devraient, à cette occasion, consulter le Président de la Commission. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتشاور مع رئيس اللجنة عند النظر في هذه المسائل؛ |
Ce financement devrait être prévisible et pluriannuel et les organismes devraient harmoniser leurs cycles de financement. | UN | ولا بد لهذا التمويل من أن يكون قابلاً للتنبؤ به وأن يغطي عدة سنوات، وينبغي للمنظمات أن توازي بين دوراتها التمويلية. |
celles-ci devraient permettre, encourager et faciliter la participation des fonctionnaires internationaux à des activités professionnelles qui favorisent les contacts avec des organismes privés et publics et contribuent ainsi à entretenir et à renforcer les compétences professionnelles et techniques des intéressés. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسمح بمشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية في الأنشطة المهنية التي تعزز اتصالاتهم مع الهيئات الخاصة والعامة وتسهم بالتالي في محافظتهم على كفاءاتهم المهنية والتقنية. |
ces organisations devraient aussi contribuer à la réduction globale des émissions de GES à la fois par la réduction des émissions et par leur compensation. | UN | وينبغي للمنظمات أيضاً أن تساهم في خفض شامل في انبعاثات غازات الدفيئة عبر كل من خفض الانبعاثات وتعويضها. |
les organisations devraient s'efforcer de créer une culture dans laquelle les évaluations sont considérées comme des outils d'apprentissage contribuant à la réalisation de leurs objectifs. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى خلق ثقافة يُنظر فيها إلى عمليات التقييم بوصفها أدوات للتعلم تدعم تحقيق أهداف المنظمة. |
les organisations devraient adopter des mesures pour assurer leur sécurité et celle des membres de leur famille. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتخذ تدابير لحماية سلامتهم وسلامة أفراد أسرهم. |
les organisations devraient veiller à ce que la fonction d'établissement de rapports reste flexible et qu'elle permette d'établir des rapports qui répondent aux besoins d'information de l'ensemble des parties prenantes, au lieu d'essayer d'établir des rapports personnalisés qui répondent à des besoins spécifiques. | UN | وينبغي للمنظمات ضمان أن تكون وظيفة الإبلاغ مرنة وأن تسمح بإعداد تقارير تلبي الاحتياجات العامة لأصحاب المصلحة من المعلومات، بدلاً من محاولة إعداد تقارير حسب الطلب مقيدة بمتطلبات معينة. |
les organisations devraient veiller à ce que les avis des utilisateurs soient pris en compte tout au long du cycle de vie du PGI, afin de pouvoir déterminer l'impact négatif et les risques des systèmes et à y remédier de manière efficace et rapide. | UN | وينبغي للمنظمات ضمان رصد الملاحظات الواردة من المستخدمين طوال دورة حياة نظام التخطيط، من أجل تحديد آثار النظام السلبية ومخاطره ومعالجتها في الوقت المناسب وبفعالية. |
les organisations devraient choisir les techniques les mieux adaptées à leurs besoins; il convient toutefois de ne pas toujours utiliser les mêmes techniques, pour éviter de rendre l'exercice routinier et répétitif. | UN | وينبغي للمنظمات اختيار الوسائل الأنسب لاحتياجاتها؛ ومع ذلك، لا يجب استخدام الوسائل ذاتها بصورة مستمرة، حتى لا تصبح هذه الممارسة روتينية ومتكررة. |
les organisations devraient s'efforcer d'agréger les résultats de la gestion des risques dans chaque grand domaine et les regrouper au niveau de l'organisation, afin que les risques encourus par l'organisation soient appropriés, équilibrés et supportables. | UN | وينبغي للمنظمات محاولة تجميع نتائج إدارة المخاطر المتعلقة بكل واحد من المجالات الرئيسية وتوحيدها على مستوى المؤسسة، لكي تضمن أن المخاطر التي تواجهها المنظمة معقولة ومتوازنة ويمكن تحملها. |
les organisations devraient mettre au point des modalités et des protocoles, les intégrer dans les politiques et cadres de gestion globale des risques et publier des directives pour les mettre en œuvre. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضع طرائق وبروتوكولات، وتدمجها في سياسات وأطر إدارة المخاطر المؤسسية، وتحدد مبادئ توجيهية لتنفيذها تنفيذاً عملياً. |
elles devraient faire le nécessaire pour mettre en place des formules de travail modulables répondant aux attentes du personnel. | UN | وينبغي للمنظمات كفالة تهيئة ترتيبات مرنة للعمل وفاء بتطلعات الموظفين. |
elles devraient, à cette occasion, consulter le Président de la Commission. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتشاور مع رئيس اللجنة عند النظر في هذه المسائل؛ |
elles devraient pour l'essentiel assurer une fonction de stimulation/promotion/analyse et mettre à profit leurs compétences administratives et fonctionnelles pour instaurer un dialogue entre les parties privées et renforcer leur complémentarité; | UN | وينبغي للمنظمات أساسا أن تنهض بدور حفز/تشجيع/تحليل وأن تستخدم مهاراتها الإدارية والتنظيمية للجمع بين أطراف القطاع الخاص ولتعزيز العلاقات التكميلية فيما بينها؛ |
Ce financement devrait être prévisible et pluriannuel et les organismes devraient harmoniser leurs cycles de financement. | UN | ولا بد لهذا التمويل من أن يكون قابلاً للتنبؤ به وأن يغطي عدة سنوات، وينبغي للمنظمات أن توازي بين دوراتها التمويلية. |
les organismes devraient mettre en place des procédures opérationnelles d'échange d'informations concernant les partenaires sur le terrain. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضع إجراءات تشغيلية لتقاسم المعلومات في الميدان. |
ces organisations devraient aussi contribuer à la réduction globale des émissions de GES à la fois par la réduction des émissions et par leur compensation. | UN | وينبغي للمنظمات أيضاً أن تساهم في خفض شامل في انبعاثات غازات الدفيئة عبر كل من خفض الانبعاثات وتعويضها. |
Les organes directeurs devraient demander aux fonds et aux organismes de faire périodiquement rapport sur le degré de réalisation des objectifs de coordination fixés par eux, dans certains pays, et mettre au point des procédures visant à remédier à la situation s'il s'avère que ces objectifs ne sont pas atteints. | UN | وينبغي لمجالس اﻹدارة أن تطلب مايلزمها من أموال، وينبغي للمنظمات أن تقدم تقارير بصفة منتظمة عن مدى مايتحقق في بلدان محددة من اﻷهـداف التنسيقية التي وضعتها مجالس اﻹدارة. وينبغي الاتفاق على اﻹجراءات اللازمة لتصحيح الحالة إذا كان هناك دليل على عدم الوفاء بهذه اﻷهداف. |
les organisations non gouvernementales et les médias devraient avoir un rôle important à jouer pour rapprocher les gens d'origines différentes. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام أن تؤدي دورا هاما في جعل الناس ذوي الخلفيات المختلفة أكثر تقاربا. |