la Constitution de la Chine exige que le gouvernement soutienne la planification familiale et que les couples la pratiquent. | UN | وينص دستور الصين على أن الحكومة تدعم تنظيم الأسرة، وأن على كل زوجين أن يمارساه. |
la Constitution de 2012 a établi un quota de 30 % de femmes à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics. | UN | وينص دستور عام 2012 على تخصيص حصة قدرها 30 في المائة من الوظائف للمرأة في القطاع العام، بما فيها الخدمة المدنية. |
la Constitution de la Bosnie—Herzégovine spécifie que la Bosnie—Herzégovine est un État démocratique régi par les principes du droit. | UN | وينص دستور البوسنة والهرسك على أن البوسنة والهرسك دولة ديمقراطية تعمل في ظل سيادة القانون. |
aux termes de la Constitution vénézuélienne, chaque génération a le droit et le devoir de protéger et de préserver l'environnement pour les générations futures. | UN | وينص دستور فنزويلا على أن لكل جيل حقاًّ وأن عليه واجباً في أن يحمي البيئة ويحافظ عليها للأجيال القادمة. |
en vertu de la Constitution, la famille jouit d'une protection spéciale et les parents ont le devoir de prendre soin de leurs enfants. | UN | وينص دستور جمهورية صربيا على تمتع الأسرة بحماية خاصة وعلى واجب الوالدين إزاء رعاية أطفالهما. |
la Constitution du Kenya dispose que tous les citoyens ont le droit à la vie et au meilleur état de santé possible, y compris la santé génésique. | UN | وينص دستور كينيا على حق كل مواطن في الحياة وفي الحصول على أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية. |
Au paragraphe 1 de son article 44, la Constitution de la République slovaque garantit à toute personne le droit à un environnement satisfaisant. | UN | وينص دستور الجمهورية السلوفاكية في الفقرة 1 من المادة 44 على حق كل فرد في التمتع ببيئة مواتية. |
38. la Constitution de l'OIT consacre le principe fondamental selon lequel la pauvreté, où qu'elle existe, constitue un danger pour la prospérité de tous. | UN | ٨٣ - وينص دستور منظمة العمل الدولية على مبدأ أساسي مفاده أن الفقر يشكل، حيثما كان، خطرا على الرخاء في كل مكان. |
la Constitution de 2008 garantit également la liberté d'expression, d'opinion et de réunion. | UN | وينص دستور عام 2008 أيضاً على حرية الرأي والتعبير والتجمع. |
la Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens laos sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
la Constitution de la Bolivie prévoit que l'enseignement primaire doit être dispensé dans la langue maternelle de chaque région. Elle prévoit aussi la création d'universités autochtones. | UN | وينص دستور بوليفيا على أن يبدأ التعليم بلغة الأم لكل منطقة، كما ينص على إنشاء جامعات خاصة بشباب الشعوب الأصلية. |
la Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens laos sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
la Constitution de la Bulgarie prévoyait l'égalité des droits de tous les Bulgares, quelle que soit leur religion ou leur origine ethnique. | UN | وينص دستور بلغاريا على تساوي حقوق جميع المواطنين البلغاريين بغضّ النظر عن أصلهم الديني أو العرقي. |
21. la Constitution de 1994 énonce que la Belgique comprend : | UN | 21- وينص دستور عام 1994 على أنّ بلجيكا تشمل: |
la Constitution de l'Argentine consacre le principe de la démocratie pluraliste, fondée sur le plein respect des droits de l'homme. | UN | وينص دستور الأرجنتين على مجتمع ديمقراطي تعددي محوره الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
la Constitution de 2008 garantit également la liberté d'expression, d'opinion et de réunion. | UN | وينص دستور 2008 أيضا على حرية التعبير والرأي والاجتماع. |
la Constitution de 1993, qui consacre elle aussi d'importantes garanties sur le plan des droits de l'homme, prévoit explicitement leur incorporation dans le droit interne. | UN | وينص دستور عام 1993، الذي يحتوي هو نفسه على ضمانات حقوق إنسان هامة، بوضوح على إدماجها في القانون المحلي. |
la Constitution de la République fédérative donne à l'homme le droit de librement décider de la naissance de ses enfants. | UN | وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حق الإنسان في حرية اختيار ما يتعلق بولادة أطفاله. |
aux termes de la Constitution guyanienne, les juges doivent prendre en compte dans leurs décisions tous les traités internationaux signés par le Guyana ainsi que ceux de portée internationale. | UN | وينص دستور غيانا على أن القضاة ينبغي أن يضعوا في الاعتبار لدى تنفيذ قراراتهم، أية معاهدات دولية تكون غيانا قد وقعتها والمعاهدات المعترف بها دوليا. |
Aux termes de la Constitution de Sainte-Hélène, les pouvoirs judiciaire et législatif sont séparés. | UN | 9 - وينص دستور سانت هيلانة على الفصل بين السلطة القضائية والحكومة. |
en vertu de la Constitution, l'allemand est la langue officielle du Liechtenstein. | UN | وينص دستور ليختنشتاين على أن الألمانية هي اللغة الرسمية للبلد. |
la Constitution du territoire garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 7 - وينص دستور الإقليم على وجود فرع تنفيذي وفرع تشريعي منفصلين وهيئة قضائية مستقلة. |
L’égalité de la condition et des droits des femmes et des hommes proclamée dans la Constitution islandaise est consacrée par une loi spéciale depuis 1976. | UN | وينص دستور ايسلندا على التكافؤ بين الجنسين، وثمة قانون خاص بشأن التكافؤ دخل حيز النفاذ في ايسلندا منذ عام ٦٧٩١. |
La Constitution des Palaos énonce que: < < La torture, ainsi que les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits. > > . | UN | وينص دستور بالاو على حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |