il en va de même pour les entreprises privées travaillant pour le grand public. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مؤسسات الأعمال الخاصة التي تستهدف عامة الجمهور. |
il en va de même de la coopération et des coentreprises entre la Slovaquie et les Etats de l'ex-Yougoslavie. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمشاريع المشتركة بين سلوفاكيا ودول يوغوسلافيا السابقة. |
il en va de même en ce qui concerne l'enregistrement comme citoyen par filiation. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التسجيل كمواطنين بالتحدر من سلالة أسترالية. |
il en est de même pour un recours contre une inculpation. | UN | وينطبق الشيء نفسه على أي طعن في عريضة الاتهام. |
il en est de même des décisions judiciaires rendues dans des langues autres que celles de l'ONU. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القرارات القضائية الصادرة بلغة غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
il en va de même pour les femmes qui se soumettent à des procédures de fécondation in vitro. | UN | وينطبق الشيء نفسه على النساء اللائي يخضعن لعملية تخصيب بطريقة الأنابيب الزجاجية. |
il en va de même des réunions organisées par les États, organisations de la société civile et institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الاجتماعات التي تنظمها الدول ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
il en va de même pour la Tunisie, où j'ai envoyé une mission cette semaine pour envisager le type d'assistance que l'ONU pourrait fournir. | UN | وينطبق الشيء نفسه على تونس، التي أوفدت بعثة إليها في هذا الأسبوع لاستكشاف المساعدة التي يمكن للأمم المتحدة تقديمها. |
il en va de même pour les stabilisateurs et immobilisateurs cardiaques utilisés pour la chirurgie sans arrêt cardiaque, que Cuba n'a pas le droit d'acheter à l'entreprise Medtronic. | UN | وينطبق الشيء نفسه على شراء أجهزة ضبط وحث دقات القلب، المستخدمة لإجراء العمليات الجراحية دونما حاجة إلى وقف النبض. |
il en va de même pour le peuple du Sahara occidental. | UN | وينطبق الشيء نفسه على شعب الصحراء الغربية. |
il en va de même pour la participation du Président du Conseil de sécurité aux travaux du Conseil économique et social. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مشاركة رئيس مجلس الأمن في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
il en va de même pour le secteur santé qui ne bénéficie pas des financements nécessaires. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القطاع الصحي الذي لا يتلقى التمويل اللازم. |
il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. | UN | وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا. |
il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. | UN | وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا. |
il en est de même pour la coopération et l'assistance dans le domaine du développement. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمساعدة في مجال التنمية. |
il en est de même des groupes de jeunes affiliés aux partis politiques dans certaines provinces dont les activités ont pour effet d'intimider la population. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مجموعات الشباب ذات الانتماء السياسي في بعض المحافظات التي تقوم بأنشطة تؤدي إلى تخويف السكان. |
il en est de même de l'organisation terroriste Hamas, qui continue d'exercer ses activités dans la bande de Gaza avec une liberté presque totale. | UN | وينطبق الشيء نفسه على منظمة حماس الإرهابية التي تقوم بعملياتها في قطاع غزة بحرية شبه كاملة. |
cela vaut également pour les équipes spéciales. | UN | وينطبق الشيء نفسه على فرق العمل. |
il en allait de même des sommes allouées au titre de la gestion et de l'administration et de l'appui au programme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التنظيم والإدارة ومخصصات دعم البرامج. |
3) La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. | UN | (3) ولا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص التقيد بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية المحددة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد فيما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر. |
cette disposition s'applique également aux annexes et autres documents soumis à l'appui de la demande. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المرفقات والملحقات وغيرها من المواد الداعمة للطلب. |
il en sera de même en ce qui concerne les emblèmes visés à l’article 38, deuxième alinéa, pour les pays qui les emploient. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الشعارات المشار إليها في الفقرة الثانية من المادة 38 بالنسبة للبلدان التي تستخدمها. |
les mêmes considérations s'appliquent à la question posée par le représentant du Zimbabwe au sujet de la réduction apparente des ressources budgétaires allant aux activités concernant le développement durable; les fonds d'affectation spéciale pour ces activités cesseront de figurer au budget de l'ONU à la fin de 1998 et apparaîtront dans le budget du secrétariat de la Convention. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المسألة التي أثارها ممثل زمبابوي بشأن التخفيض الظاهر في الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية المستدامة؛ وستختفي الصناديق الاستئمانية المخصصة لهذه اﻷنشطة أيضا من ميزانية اﻷمم المتحدة بنهاية عام ١٩٩٨ وستظهر من جديد في ميزانية أمانة الاتفاقية. |
C'est le cas pour tous ceux que nous connaissons. | Open Subtitles | وينطبق الشيء نفسه للجميع ونحن نعلم. |