Il prend acte des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y sont avancées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته. |
En l'absence d'objection, je considérerai que le Conseil de sécurité approuve la proposition du Secrétaire général et convient que je lui adresse la lettre telle que rédigée. | UN | وفي حالة عـدم وجود اعتـراض، سأعتبـر أن مجلس الأمن يـُـقـر اقتراح الأمين العام، ويوافق على أن أبعـث الرسالة إلى الأمين العام بالصيغـة التي وضعتها لهـا. |
Ma délégation reconnaît qu'il importe de renforcer le développement et le relèvement. | UN | ويوافق وفد بلدي على أنه من المهم تعزيز قطاعات اﻹنعاش والتنمية. |
Les parties ont décidé que le médiateur pourrait proposer toutes initiatives visant à accélérer la signature d'un accord de paix ferme et durable. | UN | ويوافق الطرفان على جواز تقدم الوسيط بمقترحات لتيسير توقيع اتفاق من أجل سلم وطيد دائم. |
ils peuvent être approuvés par le Contrôleur, si leur montant ne dépasse pas 5 000 dollars, lorsqu'ils sont jugés souhaitables dans l'intérêt de l'organisation. | UN | ويوافق المراقب المالي على دفع الإكراميات التي لا تتجاوز قيمتها 000 5 دولار، عندما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
1. Accueille avec satisfaction et agrée la nomination par le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix, le 19 juin 2007, de M. Miroslav Lajčák comme Haut Représentant succédant à M. Christian Schwarz-Schilling; | UN | 1 - يرحب بقيام الهيئة التوجيهية التابعة لمجلس تنفيذ السلام في 19 حزيران/يونيه 2007 بتعيين السيد ميروسلاف لاجاك ممثلا ساميا خلفا للسيد كريستيان شوارتز - شيلينغ ويوافق على هذا التعيين؛ |
Les propositions sont finalement approuvées par le Secrétaire général avant d'être examinées par l'Assemblée générale. | UN | ويوافق اﻷمين العام أخيرا على قيام الجمعية العامة باستعراض المقترحات. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق على توصياته. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui figurent dans le rapport. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويوافق عليها. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y figurent. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بنتائج التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
Le PNUD comprend la recommandation et convient qu'il faut établir des critères de performance plus clairs dans le cadre d'un système de contrôle de l'exécution plus fort. | UN | يفهم البرنامج الإنمائي التوصية، ويوافق على ضرورة وضع معايير أوضح للأداء كجزء من نظام أقوى لرصد الأداء. |
2. Décide de proroger le mandat de la MONUOR pour une dernière période de trois mois, jusqu'au 21 septembre 1994, et convient qu'au cours de cette période le nombre des observateurs militaires devra être réduit par étapes; Français Page | UN | ٢ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا لفترة نهائية مدتها ثلاثة أشهر حتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ويوافق على أنه ينبغي خلال هذه الفترة تقليل عدد المراقبين العسكريين على مراحل؛ |
Le Secrétaire général accueille favorablement cette recommandation et convient qu’il importe de maintenir un dialogue ouvert entre les États Membres et le Secrétariat à propos de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | ٥ - يرحب اﻷمين العام بهذه التوصية ويوافق على ضرورة قيام حوار يتسم بالوضوح بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بشأن مسألة الميزنة على أساس النتائج. |
Il reconnaît que leur apport devrait permettre au Comité des marchés et au Groupe consultatif de mieux appréhender les techniques d'achat modernes. | UN | ويوافق البرنامج اﻹنمائي على وجوب تحسين فهم لجنة العقود والفريق الاستشاري المعني بإدارة خدمات الدعم اﻷخرى لممارسات الشراء الحديثة. |
À cet égard, la délégation cubaine souscrit à la conclusion de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le PNUD selon laquelle l'accord comportait des problèmes. | UN | ويوافق وفد بلدها في هذا الصدد على النتيجة التي خلص إليها التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهي أن الاتفاق كان معيباً. |
ils peuvent être approuvés par le Contrôleur si leur montant ne dépasse pas 5 000 dollars lorsqu'ils sont jugés souhaitables dans l'intérêt de l'organisation. | UN | ويوافق المراقب المالي على المدفوعات على سبيل الهبة بحد أقصى قدره 000 5 دولار، حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
1. Accueille avec satisfaction et agrée la nomination par le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix, le 19 juin 2007, de M. Miroslav Lajčák comme Haut Représentant succédant à M. Christian Schwarz-Schilling; | UN | 1 - يرحب بقيام الهيئة التوجيهية التابعة لمجلس تنفيذ السلام في 19 حزيران/يونيه 2007 بتعيين السيد ميروسلاف لاجاك ممثلا ساميا خلفا للسيد كريستيان شوارتز - شيلينغ ويوافق على هذا التعيين؛ |
Les dépenses au titre de ces budgets sont certifiées et approuvées par le représentant résident. | UN | والممثل المقيم يصدق ويوافق على النفقات المتكبدة في حدود الميزانية المعنية. |
Les membres du Conseil approuvent dans son ensemble la procédure d'archivage exposée dans le rapport. | UN | ويوافق أعضاء المجلس على الإجراء العام لحفظ تلك الممتلكات، بشكله الوارد في التقرير. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et approuve les recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجاته ويوافق على توصياته. |
Le Comité est composé de deux sous-groupes comportant chacun 12 experts choisis pour une période de quatre ans par les gouvernements et dont la nomination est soumise à l'approbation du Conseil. | UN | وتتألف اللجنة من فريقين فرعيين يضم كل منهما 12 خبيرا ترشحهم الحكومات ويوافق عليهم المجلس لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
Le Conseil fait sienne la décision de la Commission de prier le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les moyens et l''assistance dont il a besoin pour s''acquitter de ses tâches. | UN | ويوافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام تقديم ما يكفي من موارد ومساعدة للفريق العامل للنهوض بمهامه. |
L'Union européenne s'associe aux conclusions du Comité des contributions et rappelle qu'elle estime qu'il conviendrait d'examiner cet élément de la méthode en détail afin de le réduire ou de l'éliminer, en tenant compte du principe de l'égalité souveraine entre tous les États Membres. | UN | ويوافق الاتحاد اﻷوروبي لجنة الاشتراكات في هذا الصدد. وأوضح أن موقف الاتحاد بخصوص عنصر المنهجية هذا هو أنه ينبغي النظر فيه بعناية بغية خفضه أو إلغائه مع مراعاة مبدأ تساوي جميع الدول اﻷعضاء في السيادة. |
D'autres vérificateurs de la Mission de vérification acceptent de laisser fouiller leur véhicule afin d'être autorisés à entrer au Kosovo ou à en sortir. | UN | ويوافق محققون آخرون من بعثة التحقق في كوسوفو على التفتيش بغية السماح لهم بالدخول أو الخروج من كوسوفو. |
La délégation du Kazakhstan est pleinement favorable à la prorogation du mandat du Forum pour une nouvelle période de cinq ans et estime, comme d'autres délégations, qu'il faudrait examiner les améliorations à apporter à la structure, aux fonctions et aux activités du Forum à sa sixième réunion, en 2011. | UN | وقال إن وفده يؤيّد تماماً تمديد ولاية المنتدى لفترة خمس سنوات أخرى ويوافق على إدخال التحسينات على شكل المنتدى ووظائفه وعملياته وينبغي النظر في هذا في اجتماعه السادس، المعتَزم في سنة 2011. |