La délégation russe attache une grande importance aux activités de la Conférence du désarmement, unique instance au monde de négociation dans ce domaine. | UN | ويولي الوفد الروسي أهمية بالغة لأنشطة مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد في هذا المجال في العالم. |
La Fédération de Russie attache une grande importance à l'intensification de sa coopération avec l'Organisation internationale du Travail. | UN | ويولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لتعزيز التعاون مع منظمة العمل الدولية. |
Dans ce contexte, ma délégation accorde une importance particulière à l'adhésion universelle au TNP et à la préservation de son intégrité. | UN | ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها. |
L'UE attache la plus grande importance à un haut niveau de la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أقصى الأهمية لبلوغ مستوى عال من السلامة النووية على صعيد العالم كله. |
Ma délégation accorde la plus haute importance au renforcement et au fonctionnement effectif des institutions créées au titre de la Convention. | UN | ويولي وفدي أولوية عليا لتعزيز فعالية أداء المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية. |
Ma délégation attache beaucoup d'importance aux questions concernant la future Organisation du TICE. | UN | ويولي وفد بلدي أهمية كبيرة للقضايا المتعلقة بإنشاء منظمة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المستقبل. |
Les Rapporteurs spéciaux et les experts accordent désormais une attention particulière à la question. | UN | ويولي الآن المقررون الخاصون والخبراء اهتماما خاصا بهذه المسألة. |
En conséquence, le présent rapport met l'accent sur le renforcement des capacités, la coordination aux niveaux local et régional et sur les ressources. | UN | ويولي هذا التقرير، وفقا لذلك، العناية الواجبة لبناء القدرات والتنسيق على المستويين الميداني واﻹقليمي، والموارد. |
Le FNUAP accorde un rang de priorité élevé au renforcement de la maîtrise par les pays bénéficiaires. | UN | ويولي الصندوق أولوية قصوى لتعزيز الملكية الوطنية للبرامج. |
Mon pays attache une importance particulière à l'application, le plus tôt possible, du principe de patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر. |
Ma délégation attache une grande importance à la poursuite des activités relatives aux mesures propres à créer un climat de confiance. | UN | ويولي وفدي أهمية بالغة لاستمرار هذه العملية لتدابير لبناء الثقة. |
Le Viet Nam attache une grande importance au renforcement du mécanisme de désarmement dans lequel la Première Commission doit être un élément essentiel. | UN | ويولي وفدى أهمية قصوى لتعزيز آلية نزع السلاح مع اللجنة الأولى كعنصر أساسي. |
La législation accorde une grande attention aux questions du cumul des responsabilités familiales et professionnelles, ce qui concerne surtout les femmes. | UN | ويولي القانون أهمية كبيرة لمسائل الجمع بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، وهي مسائل تهم المرأة في المقام الأول. |
Le Fonds monétaire international (FMI) accorde une attention croissante à la dimension sociale des programmes de stabilisation et d'ajustement. | UN | ويولي صندوق النقدي الدولي اهتماما متزايدا بالبعد الاجتماعي في برامج الاستقرار والتعديل. |
L'Union européenne attache la plus haute importance à un haut niveau de sûreté nucléaire dans le monde. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أقصى الأهمية للارتقاء بالسلامة النووية على صعيد العالم إلى مستوى عال. |
Ma délégation accorde la plus haute importance aux deux questions jumelées des armes légères et des mines antipersonnel. | UN | ويولي وفد بلدي أقصى أهمية للمسألتين التوأمين: الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
L'Expert indépendant attache beaucoup d'importance à un examen attentif de la réforme du code criminel, qui pourrait inclure un ensemble de mesures à mettre en œuvre. | UN | ويولي الخبير المستقل أهمية بالغة لإصلاح القانون الجنائي الذي قد يتضمن مجموعة من التدابير المطلوب تطبيقها. |
La Déclaration et le Plan d'action d'Ottawa accordent un degré élevé de priorité à la santé et aux conditions de travail des travailleurs et des travailleuses. | UN | ويولي إعلان أوتاوا وخطة العمل أولوية عليا لصحة العمال وظروف العمل. |
En conséquence, le présent rapport met l'accent sur le renforcement des capacités, la coordination aux niveaux local et régional et sur les ressources. | UN | ويولي هذا التقرير، وفقا لذلك، العناية الواجبة لبناء القدرات والتنسيق على المستويين الميداني واﻹقليمي، والموارد. |
Le Conseil de gouvernement accorde un rang de priorité élevé au plan. | UN | ويولي مجلس الحكومة القائمة أولوية عليا لتلك الخطة. |
Cette résolution porte une attention particulière aux femmes enceintes et aux enfants de mères toxicomanes, et lance des programmes spéciaux à leur intention. | UN | ويولي القرار اهتماماً خاصاً بالنساء الحوامل والرضع المدمنين على المخدرات ويشرع ببرامج خاصة لصالحهم. |
La CCPA a introduit de nouvelles normes régissant le traitement des enfants et accorde une attention spéciale aux catégories spéciales des enfants. | UN | ويضع قانون رعاية وحماية الأطفال معايير جديدة لمعاملة الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً لفئات خاصة من الأطفال. |
Il accorde une attention particulière à la protection des enfants ayant des besoins spéciaux. Il aide les enfants à rédiger leurs plaintes et peut entreprendre l'examen de ces plaintes. | UN | ويولي الممثل الانتباه الخاص لحماية الأطفال المحتاجين إلى رعاية خاصة، كما يساعدهم في رفع الشكاوي الخاصة بهم، وقد يستحدث عملية النظر في تلك الشكاوي ومعاينتها. |
La communauté internationale prête une attention toute particulière à l'organisation dans des conditions de transparence satisfaisante du cycle électoral. | UN | ويولي المجتمع الدولي اهتماماً خاصاً لتنظيم الدورة الانتخابية في ظروف مُرضية على صعيد الشفافية. |