Au cours de la période examinée, une seule communication a été envoyée. | UN | وُجهت رسالة واحدة أثناء الفترة موضوع الاستعراض. |
Au cours de la période considérée, une communication a été envoyée. Le Gouvernement a répondu à cette communication. | UN | وُجهت رسالة واحدة أثناء الفترة قيد الاستعراض، وردت الحكومة عليها. |
Une lettre des cofacilitateurs, datée du 1er décembre 2010, a été envoyée à tous les représentants permanents et observateurs permanents. | UN | وقد وُجهت رسالة مؤرخة 1 كانون الأول/ديسمبر 2010، من الميسّرين إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين. |
Dans la plupart des cas, des communications urgentes ont été adressées aux gouvernements concernés. | UN | في أغلبية مثل هذه الحالات وُجهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية. |
À l'issue d'une enquête interne, une lettre officielle de blâme a été adressée au fonctionnaire qui a été averti des mesures disciplinaires auxquelles il s'exposait immédiatement en cas de récidive; | UN | وعقب إجراء تحقيقات داخلية، وُجهت إلى الموظف المعني رسالة توبيخ تحذره من إجراءات تأديبية فورية لو أعاد الكرّة؛ |
La référence à l'apartheid peut avoir visé exclusivement l'Afrique du Sud, mais l'article, tel qu'il a été adopté, interdit toute forme de ségrégation raciale dans tous les pays. | UN | وقد تكون اﻹشارة إلى الفصل العنصري وُجهت حصراً إلى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان. |
Une lettre des cofacilitateurs, datée du 1er décembre 2010, a été envoyée à tous les représentants permanents et observateurs permanents. | UN | وقد وُجهت رسالة مؤرخة 1 كانون الأول/ديسمبر 2010، من الميسّرين إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين. |
Une lettre des Cofacilitateurs, datée du 6 décembre 2010, a été envoyée à tous les représentants permanents et observateurs permanents. | UN | وقد وُجهت رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، من الميسّرين إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين. |
Une lettre des Cofacilitateurs, datée du 6 décembre 2010, a été envoyée à tous les représentants permanents et observateurs permanents. | UN | وقد وُجهت رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2010 من الميسّرين إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين. |
Une lettre des Cofacilitateurs, datée du 6 décembre 2010, a été envoyée à tous les représentants permanents et observateurs permanents. | UN | وقد وُجهت رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2010 من الميسّرين إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين. |
Une lettre des cofacilitateurs, datée du 6 décembre 2010, a été envoyée à tous les représentants permanents et observateurs permanents. | UN | وقد وُجهت رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2010 من الميسّرين إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين. |
Au cours de la période considérée, des observations finales concernant des questions se rapportant aux peuples autochtones ont été adressées à huit États parties. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وُجهت الملاحظات الختامية التي تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية إلى ثماني دول أطراف. |
Toutes ces demandes de renseignements ont été adressées sous couvert du PAAC. | UN | وقد وُجهت جميع هذه الرسائل عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي. |
Toutes ces demandes de renseignements ont été adressées sous couvert du PAAC. | UN | وقد وُجهت جميع هذه الرسائل عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي. |
Une lettre identique a été adressée au Président du Conseil de sécurité. | UN | وقد وُجهت رسالة مطابقة إلى رئيس مجلس الأمن. |
La référence à l'apartheid peut avoir visé exclusivement l'Afrique du Sud, mais l'article, tel qu'il a été adopté, interdit toute forme de ségrégation raciale dans tous les pays. | UN | وقد تكون اﻹشارة إلى الفصل العنصري وُجهت حصراً إلى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان. |
Il a ensuite été inculpé et on lui a fait signer une déclaration officielle, dans laquelle il a nié toute participation au meurtre dont il était accusé. | UN | ثم وُجهت له التهمة وطُلب منه التوقيع على بيان التنبيه القانوني حيث نفى فيه مزاعم القتل. |
Il tient à exprimer ses remerciements pour les invitations qui lui avaient été adressées. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للدعوات التي وُجهت إليه. |
Aussi bien à New York qu'à Genève, le Comité a adressé un message commun aux personnes qui assistaient à cette cérémonie. | UN | وفي المكانين، وُجهت رسالة مشتركة من اللجنة إلى الحضور في الحفلين. |
S'il avait été inculpé plus tôt, il aurait été en mesure de faire face aux accusations portées contre lui au début de son emprisonnement. | UN | ويقول إنه لو كانت التهم قد وُجهت اليه قبل ذلك لاستطاع أن يتصرف حيالها في وقت مبكر أثناء احتجازه. |
Pendant la période considérée, quatre communications ont été envoyées. | UN | أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، وُجهت أربع رسائل للحكومة. |
Préciser quelles accusations ont été portées à l'encontre de ces personnes. | UN | يُرجى إيراد قائمة الاتهامات التي وُجهت إلى هؤلاء الأشخاص. |
Sa peine a par la suite été commuée en emprisonnement à vie et il a finalement été relâché, ce qui prouve bien que les accusations à son encontre étaient infondées. | UN | وبعد ذلك خفف الحكم إلى السجن المؤبد ثم أفرج عنه في النهاية، مما يبرهن على أن التهم التي وُجهت إليه لم يكن لها أساس. |
Ces actions s'adressent, entre autres, aux communautés organisées, aux fonctionnaires hommes et femmes des administrations publiques, aux établissements d'enseignement de tous les niveaux et aux organismes qui reçoivent les plaintes. | UN | 43 - وقد وُجهت هذه الأنشطة إلى المجتمعات المنظمة، وموظفات وموظفي الخدمة المدنية في كيانات الدولة، والمؤسسات التعليمية في جميع المراحل الدراسية، وهيئات تلقي الشكاوى، وغير ذلك. |
Les représentations de la Barbade à l'étranger ont reçu pour instructions de ne délivrer de visas que lorsque les circonstances de la demande sont extrêmement claires. | UN | وقد وُجهت التعليمات إلى بعثات بربادوس في الخارج بألا تصدر تأشيرات إلا في الحالات التي تتسم بالوضوح الكامل. |