Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل. |
Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. | UN | ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل. |
Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. | UN | ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل. |
On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة. |
Conscientes tout particulièrement du rôle important que joue l'Union par ses activités en faveur de la démocratie représentative, | UN | وإذ يسلمان بوجــه خــاص بالدور الهـام الذي يؤديه الاتحاد عن طريق أنشطتــه في النهــوض بالديمقراطية التمثيلية، |
Tenant compte du rôle central que le peuple et le Gouvernement nicaraguayens jouent dans la quête de solutions durables permettant de consolider le succès du processus de transition, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما، |
La coopération Sud-Sud a un rôle unique à jouer dans la coopération au service du développement et vient compléter la coopération Nord-Sud. | UN | والتعاون بين بلدان الجنوب له دور فريد يؤديه في مجال التعاون الإنمائي وهو يتمم التعاون بين الشمال والجنوب. |
Le Rapporteur spécial nommé par la Commission du développement social a un rôle important à jouer dans le suivi de leur application. | UN | وللمقرر الخاص الذي عينته لجنة التنمية الاجتماعية دور هام يتعين عليه أن يؤديه في رصد تنفيذ القواعد الموحدة. |
Les donateurs avaient un rôle essentiel à jouer dans le renforcement de l'infrastructure et des capacités des pays en développement. | UN | وقال إن لمجتمع المانحين دورا حاسما ينبغي أن يؤديه فيما يتعلق ببناء الهياكل اﻷساسية والقدرات في البلدان النامية. |
La Conférence du désarmement a un rôle important à jouer. | UN | ولمؤتمر نزع السلاح دور هام يجب أن يؤديه. |
Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. | UN | ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي. |
Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. | UN | ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي. |
Plusieurs délégations ont souligné que le Fonds avait également un important rôle à jouer dans les débats de fond sur ce sujet. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة. |
Plusieurs délégations ont souligné que le Fonds avait également un important rôle à jouer dans les débats de fond sur ce sujet. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة. |
De ce fait, cette procédure joue maintenant en quelque sorte un rôle d'appoint ou de filet de sécurité. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح ما يؤديه اﻹجراء ١٥٠٣ هو نوع من الوظائف التكميلية أو دور شبكة اﻷمان. |
Nous voudrions souligner l'importance du rôle que joue ONUSIDA dans la coordination de la riposte des Nations Unies au VIH/sida. | UN | ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء. |
Parallèlement, nous sommes témoins du rôle considérable que joue dans la mondialisation le secteur privé, en particulier les énormes entreprises transnationales. | UN | وفي الوقت نفسه، نشهد دورا كبيرا يؤديه القطاع الخاص في العولمة ولا سيما الشركات عبر الوطنية الضخمة. |
Cela ne pourra que renforcer encore le rôle qu'il joue en tant qu'organe important du Conseil économique et social. | UN | وما من شأن ذلك سوى زيادة تعزيز الدور الذي يؤديه المنتدى كهيئة هامة من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ce faisant, on reconnaîtrait la complexité du travail des juges et le rôle important qu'ils jouent dans l'édification d'une société fondée sur les principes du droit. | UN | وستفيد مثل هذه الوسائل في التسليم بصعوبة وأهمية العمل الذي يؤديه القضاة في بناء مجتمع قائم على سيادة القانون. |
Cela reflétait, selon lui, le rôle essentiel que jouait la coopération internationale dans la réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | وأشار إلى أن ذلك يعكس الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À cet égard, la délégation à insisté sur le rôle particulier joué par la société civile. | UN | وفي هذا الشأن، سلَّط الوفد الضوء على الدور الخاص الذي يؤديه المجتمع المدني. |
Vers une croissance et un développement équitables et durables: Quelle contribution pour le secteur du tourisme | UN | نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين: ما الدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع السياحة؟ |
La mise en place de mécanismes pour structurer le secteur informel, vu le rôle important de ce secteur et sa contribution potentielle à la mobilisation de ressources intérieures; | UN | إنشاء آليات لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير النظامي نظراً لأهمية الدور الذي يؤديه هذا القطاع وإمكانية مساهمته في تعبئة الموارد المحلية؛ |
À ce sujet, il fallait reconnaître le rôle complémentaire que jouaient le droit national et le droit international relativement à la notion d'organe d'un État. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة. |
Il accueille avec satisfaction la délégation de ce pays, qui peut contribuer utilement au progrès des travaux du Comité. | UN | ورحب بوفد ذلك البلد، وقال إن له دوراً قيّماً يؤديه في تعزيز عمل اللجنة. |
Les emplois du Secrétariat devraient être confiés à des fonctionnaires internationaux, soumis à la Charte, au Règlement du personnel et à l'autorité du Secrétaire général, mais non assujettis à leurs gouvernements. | UN | فعمل اﻷمانة العامة ينبغي أن يؤديه موظفو الخدمة المدنية الدولية الخاضعون للميثاق، والنظام اﻷساسي، وسلطة اﻷمين العام، وليس لحكوماتهم. |
La CNUCED avait un rôle important et complémentaire de celui de l'OMC à jouer en matière d'assistance technique. | UN | وذُكر أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه تكميلاً لدور منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية. |