"يؤدّي" - Traduction Arabe en Français

    • conduire
        
    • s'acquitterait
        
    • mène
        
    • assume
        
    • conduit
        
    • joue
        
    • aboutir
        
    • risque
        
    • conduisait
        
    Cela peut conduire à des projets inefficaces. UN وقد يؤدّي هذا الانحياز إلى القيام بمشاريع منعدمة الكفاءة.
    Et certaines fois, cet ego incroyable pourrait conduire à des idées et des inventions qui souffleraient l'esprit des gens. Open Subtitles و كانت هناك أوقاتاً حينما ذلك الغرور الذي لا يُصدّق يؤدّي إلى أفكارٍ و إختراعات قد تجعل الأشخاص مجانين
    Également dans la même résolution, la Conférence a décidé que le groupe de travail s'acquitterait des fonctions suivantes: UN وفي القرار نفسه أيضا، قرّر المؤتمر أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية:
    Également dans la même résolution, la Conférence a décidé que le groupe de travail s'acquitterait des fonctions suivantes: UN وفي القرار نفسه أيضا، قرّر المؤتمر أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية:
    Il doit y en avoir un qui mène à la maison. Open Subtitles هناك أصبح لكي يكون واحد الذي يؤدّي إلى البيت.
    2. Le chargeur s'acquitte de façon appropriée et soigneuse de toute obligation qu'il assume conformément à une convention conclue dans les termes de l'article 13, paragraphe 2. UN 2- يؤدّي الشاحن على نحو ملائم وبعناية أي واجب يقع على عاتقه بمقتضى اتفاق مُبرم عملا بالفقرة 2 من المادة 13.
    Le non-respect de cette obligation conduit à la violence contre les femmes et à son aggravation. UN وعدم القيام بذلك يؤدّي إلى ممارسة العنف ضد المرأة وإلى تفاقم هذا العنف.
    Photographie les peintures et joue aux machines à sous en m'attendant. Open Subtitles خذ صور الصور. ثمّ يؤدّي المكائن تعمل بالنّقود إلى أن أصل إلى هناك.
    Une telle disposition excessive pourrait aboutir à une situation ingérable dans un processus qui concerne normalement de multiples personnes et leurs représentants. UN ومن شأن هذا الضمان المغالى فيه أن يؤدّي إلى نشوء مسألة يتعذّر معالجتها في خضم إجراءات يكون فيها عادة مصالح لعدد كبير من الأفراد.
    Comme l'article 15 est consacré à l'un des droits de l'homme, il ne serait pas bon de l'ouvrir sur l'affirmation d'un droit de l'État, car cela risquerait de conduire à des interprétations erronées. UN لما كانت المادة 15 تكفل حقًا من حقوق الإنسان، فمن الخطأ استهلال صياغتها بالاعتراف بحق الدولة، لأن ذلك قد يؤدّي إلى تفسيرات خاطئة.
    L'absence de définition et de délimitation de l'espace en droit international de l'espace pourrait conduire les États à établir des normes et définitions pertinentes dans leur législation nationale respective, ce qui pourrait provoquer d'importantes divergences de vues entre les États sur la question. UN ومن شأن غياب تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده في قانون الفضاء الدولي أن يؤدّي إلى التباعد بين مواقف الدول بشأن هذا الأمر، نظرا إلى أنَّ كل دولة قد تضع قواعدها وتعاريفها الخاصة في تشريعاتها الوطنية.
    En outre, à l'exception peut-être du projet de paragraphe 2, le système d'exclusions prévu par le projet d'article 18 pourrait conduire à une limitation encore plus grande du champ d'application du projet de convention. UN وعلاوة على ذلك، ومع احتمال استثناء مشروع الفقرة 2، قد يؤدّي نظام الاستبعادات بمقتضى مشروع المادة 18 حتى إلى زيادة القيود في نطاق انطباق مشروع الاتفاقية.
    Dans la même résolution, la Conférence a également décidé que le Groupe de travail s'acquitterait des tâches suivantes: UN وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أيضا أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية:
    Dans la même résolution, la Conférence a décidé que le Groupe de travail s'acquitterait des tâches suivantes: UN وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أيضا أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية:
    Également dans la même résolution, la Conférence a aussi décidé que le groupe de travail s'acquitterait des fonctions ci-après: UN وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أيضا أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية:
    Je sais ce qui est bien, mais ça me mène toujours à ma perte. Open Subtitles أعرف أنّه الفعل الصواب لكنّه دائماً يؤدّي لخسارة لي
    Elle fait que toute porte mène au Pays des Histoires Non Racontées. Open Subtitles يمكنه أنْ يجعل أيّ باب يؤدّي إلى بلاد القصص غير المرويّة
    Responsabilité et arrangements financiers et administratifs entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et les accords multilatéraux sur l'environnement dont il assure le secrétariat ou assume les fonctions de secrétariat UN المساءلة والترتيبات المالية والإدارية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يوفر لها البرنامج الأمانة أو يؤدّي لها مهام الأمانة
    SS.XII/1 : Responsabilité et arrangements financiers et administratifs entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et les accords multilatéraux sur l'environnement dont il assure le secrétariat ou assume UN د.إ - 12/1: المساءلة والترتيبات المالية والإدارية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يوفر لها البرنامج الأمانة أو يؤدّي لها مهام الأمانة
    Il ne peut pas constituer le fondement d'une sanction, ce qui conduit à une restriction des droits énoncés à l'article 25. UN ولا يمكن أن يشكِّل أساس حكم جزائي يؤدّي إلى تقليص حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25.
    Il ne peut pas constituer le fondement d'une sanction, ce qui conduit à une restriction des droits énoncés à l'article 25. UN ولا يمكن أن يشكِّل أساس حكم جزائي يؤدّي إلى تقليص حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25.
    L'Université des Nations Unies continue également de décerner un < < diplôme > > ou < < certificat de fin d'études universitaires > > aux étudiants de certains programmes d'autres universités dans lesquelles un institut de l'UNU joue un rôle en matière d'enseignement ou de supervision. UN ولا تزال الجامعة تمنح دبلوما أو شهادة إتمام للمتخرّجين من بعض برامج جامعات أخرى يؤدّي فيها معهد جامعة الأمم المتحدة دورا في التدريس أو الإشراف.
    Il indique toutefois que, dans le procès engagé contre l'avocat en question, ce dernier a toujours déclaré que le recours en amparo n'avait aucune chance d'aboutir en raison des limites propres à ce recours. UN ولكنّه يقول إنّه خلال تلك الإجراءات أكّد المحامي مراراً وتكراراً أنّ طلب إنفاذ الحقوق الدستورية لن يؤدّي إلى نتيجة بسبب القيود المفروضة عليه.
    En outre, ce manque de transparence et de concurrence risque de compromettre grandement le rapport qualité-prix de ces marchés. UN كما يحتمل أن يؤدّي الافتقار إلى الشفافية والتنافس إلى انخفاض مردود الأموال في هذه العقود.
    - Le tunnel conduisait à votre garage. Open Subtitles لأنّ النفق يؤدّي إلى مرآبك، هذا هو السبب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus