Elle souligne également que la démocratie, le développement, le respect des droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | وهو يؤكد أيضا أن الديمقراطية، والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان يعتمـد كـل منها على اﻵخر ويعزز كل منها اﻵخر. |
Il souligne également que le but véritable du dialogue entre les civilisations est de recueillir l'adhésion de la prochaine génération. | UN | وهو يؤكد أيضا أن قلوب أبناء الجيل المقبل وعقولهم هي الموضوع الحقيقي للحوار بين الحضارات. |
Il souligne également que la seule protection efficace contre les crimes couverts par le concept de la responsabilité de protéger est leur prévention. | UN | وهو يؤكد أيضا على أن الحماية الفعالة الوحيدة من الجرائم المشمولة في المسؤولية عن الحماية هي منع تلك الجرائم. |
Le projet de résolution souligne aussi, cependant, qu'il incombe pour l'essentiel au peuple afghan lui-même de trouver à la situation une solution politique viable. | UN | بيد أن مشروع القرار يؤكد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن الحل السياسي المستدام تقع على كاهل الشعب الأفغاني نفسه. |
Mais, au-delà des similitudes, la Charte de l'Organisation de l'unité africaine affirme aussi — et surtout — des objectifs spécifiques et des ambitions importantes pour l'Afrique. | UN | وفيما يتجاوز هذه التماثلات، فإن ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية يؤكد أيضا وبصورة خاصة على اﻷهداف المحددة ﻷفريقيا وطموحاتها الهامة. |
Elle affirme également la nécessité, dans des situations où les capacités militaires doivent être utilisées en appui à la mise en oeuvre de l'assistance humanitaire, d'assurer que cette utilisation se fait conformément aux principes humanitaires. | UN | وهو يؤكد أيضا ضرورة القيام، في الحالات التي يتعين فيها استخدام القدرة والموجودات العسكرية دعما لتنفيذ المساعدة الإنسانية، بكفالة أن يكون هذا الاستخدام شديد التقيد بالمبادئ الإنسانية. |
Nous notons que le projet de résolution confirme également ce point. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار يؤكد أيضا على هذه النقطة. |
Ceci souligne également le problème plus large de la création par Saddam Hussein d'une crise humanitaire à des fins politiques. | UN | وهذا يؤكد أيضا المشكلة اﻷوسع نطاقا، مشكلة لجوء صـــدام حسين، بشكل يدعو للسخرية، إلى خلق أزمة إنسانية لتحقيق مكاسب سياسية. |
6. souligne également la nécessité de créer un climat favorable au retour en toute sécurité et dans la dignité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées; | UN | ٦ - يؤكد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة مفضية إلى عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمن وكرامة؛ |
6. souligne également la nécessité de créer un climat favorable au retour en toute sécurité et dans la dignité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées; | UN | ٦ - يؤكد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة مفضية إلى عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمن وكرامة؛ |
6. souligne également la nécessité de créer un climat favorable au retour en toute sécurité et dans la dignité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées; | UN | 6 - يؤكد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة مفضية إلى عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمن وكرامة؛ |
16. souligne également l'importance du respect des droits de l'homme au Libéria ainsi que la nécessité de rétablir promptement le système pénitentiaire de ce pays; | UN | ١٦ - يؤكد أيضا أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، وضرورة القيام فورا بإصلاح نظام السجون في هذا البلد؛ |
16. souligne également l'importance du respect des droits de l'homme au Libéria ainsi que la nécessité de rétablir promptement le système pénitentiaire de ce pays; | UN | ١٦ - يؤكد أيضا أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، وضرورة القيام فورا بإصلاح نظام السجون في هذا البلد؛ |
16. souligne également l'importance du respect des droits de l'homme au Libéria ainsi que la nécessité de rétablir promptement le système pénitentiaire de ce pays; | UN | " ١٦ - يؤكد أيضا أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، وضرورة القيام فورا بإصلاح نظام السجون في هذا البلد؛ |
Elle souligne aussi le choix d'une conception unifiée du développement selon laquelle progrès économique et progrès politique doivent aller de pair. | UN | وهذا يؤكد أيضا أن ثمة اختيارا لمفهوم موحد من مفاهيم التنمية يقضي بمسيرة التقدم الاقتصادي والتقدم السياسي جنبا إلى جنب. |
La séance d'aujourd'hui souligne aussi l'importance de l'institution familiale pour la communauté internationale. | UN | إن اجتماع اليوم يؤكد أيضا على أهمية مؤسسة الأسرة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Mais il souligne aussi qu'il est indispensable, pour qu'elles soient ainsi profitables, que les droits des migrants eux-mêmes soient respectés et défendus. | UN | ولكنه يؤكد أيضا على أن هذه الفوائد تتوقف على احترام ودعم حقوق المهاجرين أنفسهم. |
39. affirme aussi l'importance d'un retour de plein gré, en toute sécurité et en bon ordre, des personnes déplacées et de leur réintégration durable; | UN | 39 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
4. affirme également que les arrangements spéciaux approuvés pour la MIPONUH ne pourront être ultérieurement invoqués comme des précédents pour d'autres opérations de même nature comprenant du personnel de police civile; | UN | ٤ - يؤكد أيضا أن جميع الترتيبات الخاصة المكفولة لبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي لا تشكل سابقة تسري علي العمليات اﻷخرى ذات الطبيعة المماثلة التي تشمل أفرادا من الشرطة المدنية؛ |
Cela confirme également que les forces de sécurité afghanes assument de plus en plus de responsabilité, malgré le contexte difficile. | UN | وذلك يؤكد أيضا أن القوات الأمنية الأفغانية تواصل تولي قدر متزايد من المسؤولية، على الرغم من السياق الشاق. |
Il réaffirme également la nécessité pour tous les États de s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des autres États, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وهو يؤكد أيضا من جديد ضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le consensus obtenu au Caire, comme nous le savons tous, est extrêmement délicat, du fait qu'il insiste sur la nécessité de veiller à ce que les éléments constituant le consensus soient respectés par toutes les parties concernées, et ne fassent pas l'objet d'une sélection lors de l'adoption de mesures de suivi. | UN | فتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في القاهرة، كما ندرك جميعا، حساس للغاية وهو يؤكد أيضا على الحاجة الى احترام جميع اﻷطراف المعنية للعناصر التي توافقت عليها اﻵراء وألا يجري استفراد بعضها وحده للمتابعة على نحو انتقائي. |
Elle met également l'accent sur le règlement pacifique de différends entre États concernant des îles et des mers territoriales. | UN | كما يؤكد أيضا على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول حول الجزر والبحار اﻹقليمية. |
Il a été également suggéré qu’éliminer les renvois réciproques entre les deux textes permettrait aussi de souligner le caractère particulier de la procédure de sélection décrite dans ce chapitre. | UN | واقترح كذلك أن حذف اﻹحالات بين النصين ربما يؤكد أيضا على الطبيعة الخاصة ﻹجراء الاختيار المشروح في الفصل. |
Elle a ajouté que le Fonds accordait aussi une importance fondamentale aux consultations avec les gouvernements, les autres partenaires de développement, y compris les ONG et les autres membres de la société civile. | UN | وأضافت تقول إن الصندوق يؤكد أيضا اﻷهمية اﻷساسية للمشاورات مع الحكومات وغيرها من شركاء التنمية وأصحاب المصلحة، بما فيهم المنظمات غير الحكومية وأطراف آخرين من المجتمع المدني. |
soulignant en outre que l'intégrité de l'environnement doit être assurée par des modalités, règles et lignes directrices rationnelles concernant les mécanismes, les activités d'utilisation des terres, de réaffectation des terres et de foresterie menées selon des principes et des règles stricts et un solide régime de contrôle du respect des engagements, | UN | وإذ يؤكد أيضا ضرورة تحقيق السلامة البيئية بوضع طرائق وقواعد ومبادئ توجيهية سليمة للآليات والمبادئ والقواعد الصارمة التي تحكم أنشطة استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة وبنظام امتثال قوي، |