"يؤكد من جديد أن" - Traduction Arabe en Français

    • réaffirme que
        
    • réaffirme qu'
        
    • réaffirmant que
        
    • confirme que
        
    • réaffirmer que
        
    • déclare à nouveau que
        
    • réitère que
        
    • réaffirmant qu'
        
    • réitérer que
        
    Le conseil réaffirme que l'expulsion de l'auteur était une extradition déguisée, en l'absence de demande d'extradition. UN وبناء على ذلك، يؤكد من جديد أن ترحيل مقدم البلاغ هو عملية تسليم مقنعة حتى مع عدم توافر أركان طلب التسليم الرسمي.
    Le Conseil réaffirme que c'est aux Somaliens qu'il appartient en dernier ressort de parvenir à la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    La décision sur les principes et objectifs réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires renforce la paix et la sécurité mondiales et régionales. UN إن إعلان المبادئ واﻷهداف يؤكد من جديد أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يعزز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين.
    Le Conseil réaffirme que c'est aux Somaliens qu'il appartient en dernier ressort de parvenir à la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    1. réaffirme que chacun a droit à ce que règne un ordre international démocratique et équitable; UN 1- يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛
    1. réaffirme que chacun a droit à ce que règne un ordre international démocratique et équitable; UN 1- يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛
    1. réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد من جديد أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    1. réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; UN 1- يؤكد من جديد أن الحق في الجنسية لكل شخص حق أساسي من حقوق الإنسان؛
    1. réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; UN 1- يؤكد من جديد أن الحق في الجنسية لكل إنسان حق أساسي من حقوق الإنسان؛
    1. réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; UN 1- يؤكد من جديد أن حق كل إنسان في الجنسية حق أساسي من حقوق الإنسان؛
    4. réaffirme que les décisions de la Commission en matière de démarcation sont finales; UN ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    4. réaffirme que les décisions de la Commission en matière de démarcation sont finales; UN ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    4. réaffirme que les décisions de la Commission en matière de démarcation sont finales; UN ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    6. réaffirme que les bons offices du Secrétaire général s'exercent auprès des deux communautés, qui participent au processus sur un pied UN " ٦ - يؤكد من جديد أن اﻷمين العام يقوم ببعثة مساعيه الحميدة مع الطائفتين اللتين تشتركان في العملية على قدم المساواة؛
    1. réaffirme que le maintien du statu quo est inacceptable; UN ١ - يؤكد من جديد أن بقاء الحالة على ما هي عليه أمر غير مقبول؛
    1. réaffirme que le maintien du statu quo est inacceptable; UN ١ - يؤكد من جديد أن بقاء الحالة على ما هي عليه أمر غير مقبول؛
    Le premier message réaffirme que les idéaux et les buts de l'ONU restent sacrés pour l'humanité et que les buts et principes de la Charte sont aussi valables aujourd'hui qu'ils l'étaient par le passé. UN فهو، أولا، يؤكد من جديد أن مُثل وأهداف الأمم المتحدة لا تزال مقدسة للإنسانية وأن أغراض ومبادئ الميثاق سارية اليوم كما كانت عليه في الماضي.
    3. réaffirme que, lorsque des fonds seront disponibles, les indemnités seront versées conformément à la décision 17 [S/AC.26/Dec.17 (1994)]; UN ٣- يؤكد من جديد أن المبالغ ستدفع وفقاً للمقرر ٧١ ][S/AC.26/Dec.17 (1994) عند توفر اﻷموال؛
    Mais l'Éthiopie réaffirme qu'il s'agit là de la conséquence de l'agression de l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا.
    réaffirmant que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction du pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده،
    Soixante-dix neuf pour cent d'entre eux étaient des nationaux de pays en développement, ce qui confirme que le programme des VNU est un exemple concret de coopération Sud-Sud - d'une valeur financière estimée à 147 millions de dollars. UN وكان 79 في المائة منهم رعايا بلدان نامية، مما يؤكد من جديد أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة عمل ملموس يجسد التعاون بين بلدان الجنوب تقدر قيمته المالية بما يصل إلى 147 مليون دولار.
    55. Concernant la planification des programmes, la délégation algérienne tient à réaffirmer que le plan à moyen terme demeure un instrument utile et nécessaire, même s'il est évidemment perfectible aussi bien sur le plan de sa conception que sur celui de son exécution. UN ٥٥ - وفيما يخص تخطيط البرامج قال إن الوفد الجزائري يود أن يؤكد من جديد أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تزال أداة مفيدة ولازمة، لكن من الواضح أنها تحتاج إلى بعض التحسين من ناحيتي التصميم والتنفيذ.
    7. déclare à nouveau que cette occupation constitue une violation grave des " Acordos de Paz " et est incompatible avec l'objectif de paix par voie d'accords et de mesures de réconciliation; UN ٧ - يؤكد من جديد أن هذا الاحتلال انتهاك خطير " لاتفاقات السلم " ومتعارض مع هدف تحقيق السلم من خلال عقد اتفاقات وإجراء مصالحة؛
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela réitère que le droit à la vie est un droit inéluctable consacré par notre constitution nationale depuis le début. UN إن وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية يؤكد من جديد أن الحق في الحياة هو حق غير قابل للتصرف ومكرس في دستورنا الوطني منذ البدايات الأولى.
    réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de protéger leurs citoyens, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها،
    Le Rapporteur spécial souhaite réitérer que les projets de dialogue bénéficieraient grandement des vues exprimées par des femmes. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن مشاريع الحوار ستستفيد إلى حد كبير من وجهات نظر المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus