"يؤيد المقترح" - Traduction Arabe en Français

    • appuie la proposition
        
    • appuyait la proposition
        
    • soutient la proposition
        
    • souscrit à la proposition
        
    • est favorable à la proposition
        
    Dans ce contexte, la délégation indonésienne appuie la proposition de réunir une conférence internationale sur le financement du développement. UN وفي ذلك السياق، أعلن المتكلم أن وفد بلده يؤيد المقترح الداعي لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    La délégation saoudienne appuie la proposition formulée par la délégation libanaise au nom du Groupe des Etats arabes. UN وإن وفد بلده يؤيد المقترح المقدم من لبنان نيابة عن مجموعة الدول العربية.
    20. La délégation guatémaltèque appuie la proposition C contenue dans le rapport du Comité des contributions, qui représente un réel équilibre dans la répartition des quotes-parts. UN ٢٠ - وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد المقترح جيم الوارد في تقرير لجنة الاشتراكات ﻷنه يمثل توازنا حقيقا في توزيع الاشتراكات.
    Enfin, le représentant appuyait la proposition du Bangladesh d'adresser un message à la réunion du Groupe des Sept consacrée aux télécommunications. UN وأخيرا، قال إنه يؤيد المقترح الذي قدمته بنغلاديش بإرسال رسالة إلى اجتماع فريق السبعة المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Ainsi, elle soutient la proposition que la treizième session de la Conférence générale se tienne à Vienne. UN ومن ثم سوف يؤيد المقترح الداعي إلى عقد دورة المؤتمر العام الثالثة عشرة في فيينا.
    La délégation algérienne souscrit à la proposition tendant à ce qu'un forum soit organisé pour présenter les candidats aux États Membres afin qu'ils puissent exposer leur vision du fonctionnement et de l'avenir de l'ONUDI. UN وأشار إلى أنَّ وفده يؤيد المقترح القائل بتنظيم منتدى لتعريف الدول الأعضاء بالمرشَّحين بحيث يمكنهم طرح رؤاهم بشأن عمل اليونيدو ومستقبلها.
    Dans ce contexte, la délégation bélarussienne est favorable à la proposition visant à créer une unité d'appui à la mise en œuvre. UN وقال في هذا المقام إن وفد بلده يؤيد المقترح الداعي إلى إنشاء وحدة لدعم التنفيذ.
    En ce qui concerne le droit de l'espace, au vu des progrès technologiques et des avancées juridiques réalisés ces dernières années, la délégation équatorienne appuie la proposition de la Fédération de Russie relative à l'établissement d'un régime juridique international à caractère universel. UN وفيما يتعلق بقانون الفضاء الخارجي، قال إنه انطلاقا من ما تحقق من تقدم تكنولوجي وما أحرز من إنجازات قانونية، فإن وفده يؤيد المقترح المقدم من الاتحاد الروسي بوضع نظام قانوني دولي شامل وحيد.
    Elle appuie la proposition de l'Ambassadeur d'Autriche de tenir ce lundi une séance plénière informelle pour aborder la question de l'emploi des dernières semaines de la session de 1998 de la Conférence du désarmement. UN وهو يؤيد المقترح الذي تقدم به سفير النمسا بأن نعقد جلسة عامة غير رسمية يوم الاثنين لمعالجة اﻷسابيع القليلة اﻷخيرة من عمل مؤتمر نزع السلاح لعام ٨٩٩١.
    L’Iran appuie la proposition présentée par la Fédération de Russie et les Pays-Bas tendant à célébrer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix et la clôture de la Décennie des Nations Unies. UN وقال إن وفده يؤيد المقترح المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا الداعي إلى الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    78. La délégation du Zimbabwe appuie la proposition cubaine sur le raffermissement du rôle de l'Organisation et le renforcement de son efficacité. UN ٨٧ - وقالت إن وفدها يؤيد المقترح الكوبي بشأن تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها.
    S'agissant des préparatifs en vue de la Quatrième Conférence d'examen, la délégation pakistanaise appuie la proposition visant à faire en sorte qu'en 2010, le Groupe d'experts gouvernementaux soit chargé d'examiner les questions dont la Conférence sera saisie. UN وفيما يتعلق بالتحضيرات للمؤتمر الاستعراضي الرابع، قال إن وفد بلده يؤيد المقترح الخاص بتخويل فريق الخبراء الحكوميين مناقشة القضايا المزمع معالجتها في ذلك المنتدى في عام 2010.
    Les événements qui se produisent au Darfour compliquent encore la situation. À ce sujet, la délégation jamaïcaine appuie la proposition tendant à intégrer la planification des interventions d'urgence pour la région du Darfour dans le mandat de l'équipe préparatoire. UN وأضافـت أن الأحداث في دارفور زادت في تعقد الأوضاع، مشيرة في هذا الصدد إلى أن وفد بلدها يؤيد المقترح بـإدماج التخطيط الاحتياطي لمنطقـة دارفور في ولاية الفريق المتقدم.
    Elle partage les inquiétudes exprimées par les précédents orateurs concernant les ressources prévues pour le soutien de l'Organisation des Nations Unies au NEPAD et appuie la proposition qui vient d'être faite concernant le délai de soumission du rapport du Secrétaire général. UN وهو يشاطر المتكلمين الذين سبقوه قلقهم إزاء كفاية الموارد المطلوبة لدعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة، كما أنه يؤيد المقترح الذي قُدّم للتو، بشأن توقيت تقديم تقرير الأمين العام.
    M. Al-Hadithi (Iraq) appuie la proposition faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés et les déclarations des représentants de l'Égypte et de la République arabe syrienne. UN 60 - السيد الحديثي (العراق): قال إن وفد بلده يؤيد المقترح الذي تقدم به ممثل إندونيسيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز والبيانين اللذين أدلى بهما ممثلا مصر والجمهورية العربية السورية.
    Pour terminer, sa délégation appuie la proposition égyptienne concernant la création d'un système de contrôle au Moyen-Orient et espère qu'au cours du nouveau siècle qui va s'ouvrir la communauté internationale reconnaîtra pleinement l'importance du Traité de non-prolifération comme instrument pour l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يؤيد المقترح المصري الذي يدعو إلى إنشاء نظام للرصد في منطقة الشرق الأوسط، ويأمل في أن يقر المجتمع الدولي إقرارا كاملا، مع بداية القرن الجديد، بأهمية معاهدة عدم الانتشار كأداة لإزالة الأسلحة النووية وفقا لجدول زمني محدَّد.
    7. La délégation norvégienne appuie la proposition faite sur la même question par la délégation kirghize au nom des États signataires de la Déclaration d'Almaty. UN ٧ - ويود وفد النرويج أن يؤيد المقترح المقدم بشأن المسألة ذاتها من وفد قيرغيزستان نيابة عن الدول الموقعة على إعلان ألما آتى.
    Il doit être tenu dûment compte des nouvelles idées qui pourraient améliorer ce document et la délégation mongole appuie la proposition selon laquelle on devrait définir une stratégie et des objectifs en matière de développement fondés sur un nouveau partenariat entre les pays développés et les pays en développement. UN وإنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لﻷفكار الجديدة التي قد تعزز الوثيقة وأن وفده يؤيد المقترح الداعي إلى وضع استراتيجيته للتنمية وأهداف للتنمية على أساس إقامة شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    81. M. Turcotte (Canada) dit que sa délégation appuie la proposition allemande, qui répond pleinement à ses principales préoccupations. UN 81- السيد توركوت (كندا) قال إن وفد بلده يؤيد المقترح الذي قدمته ألمانيا، والذي يتناول شواغل كندا الرئيسية.
    Un représentant, qui appuyait la proposition de la Suisse, a estimé que le Conseil d'administration devait envoyer un signal fort s'agissant de la nécessité de développer la coopération entre le secrétariat provisoire de la Convention de Minamata et les secrétariats des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets. UN وقال أحد الممثلين كان يؤيد المقترح السويسري إن من الضروري أن يُطلِق مجلس الإدارة إشارة قوية بشأن الحاجة إلى قيام تعاون واسع النطاق بين الأمانة المؤقتة لاتفاقية ميناماتا، والأمانات القائمة للاتفاقيات المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات.
    Quant à la restructuration et à la réforme du système d'organes subsidiaires du Conseil, elle soutient la proposition de regrouper dans la Commission du développement durable les fonctions du Comité des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et celles du Comité des ressources naturelles. UN وفيما يتعلق بإعادة تشكيل الهيئات الفرعية التابعة للمجلس وإصلاحها، قال إنه يؤيد المقترح بأن تدمج مهام اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية ومهام لجنة الموارد الطبيعية في لجنة التنمية المستدامة.
    Sa délégation souscrit à la proposition de renforcer le Service de la prévention du terrorisme et espère que ce service fera plus pour préciser et faire connaître les liens entre le terrorisme et la criminalité connexe comme le trafic de drogues. UN 37 - وذكر أن وفد بلده يؤيد المقترح الداعي إلى تعزيز فرع منع الإرهاب، ويأمل في أن يبذل الفرع المزيد من الجهد من أجل تحديد الصلات القائمة بين الإرهاب والجرائم المتصلة به، مثل الإتجار بالمخدرات، ثم التوعية بتلك الروابط.
    42. La délégation turque est favorable à la proposition visant à créer une unité d'appui à la mise en œuvre. UN 42- وقال إن وفد بلده يؤيد المقترح الداعي إلى إنشاء وحدة لدعم التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus