"يبلغ من" - Traduction Arabe en Français

    • homme de
        
    • âgé de
        
    • atteint l'
        
    • adolescent de
        
    • enfant de
        
    • garçon de
        
    • enfant avait eu
        
    • ans
        
    • n'a que
        
    Fondamentalement, ce que nous avons là est un homme de 67 ans avec le corps d'un homme de 30 ans et le cerveau d'un homme de 100 ans. Open Subtitles أساسا، ما لدينا هنا رجل يبلغ من العمر 67 عاما مع جسدٍ يبلغ من العمر 30 عاماً ودماغ يبلغ من العمر 100.عام
    Parmi les victimes du bombardement se trouvait un homme de cent ans - Folichon. Open Subtitles بين الذين قُتلوا بالغارة فجراً كان شيخاً يبلغ من العمر مائة
    :: Seiku Soya, agriculteur guinéen âgé de 65 ans, a été épouvanté lorsqu'il a entendu parler des risques présentés par les mutilations sexuelles féminines. UN :: ذُهل سايكو صويا، وهو مزارع من غينيا يبلغ من العمر 65 عاما، عندما علم بمخاطر تشويه الأعضاء التناسلية لدى الإناث.
    Il était âgé de 78 ans au moment de son arrestation. UN وكان يبلغ من العمر 78 عاماً وقت القبض عليه.
    Enfin, selon la loi norvégienne, lorsque l'enfant a atteint l'âge de 12 ans, une grande importance doit être accordée à son opinion. UN وأخيرا، ووفقا للقانون النرويجي يعطى وزن كبير لرأي الطفل ما أن يبلغ من العمر 12 سنة.
    Il reste, en outre, préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation sur le blasphème en vigueur au Pakistan, un adolescent de 13 ans peut être condamné à mort. UN وهو لا يزال قلقا أيضا لكون صبي يبلغ من العمر ٣١ عاما يمكن أن يواجه عقوبة اﻹعدام، وذلك بموجب التشريع الخاص بالتجديف النافذ في باكستان.
    Un enfant de 14 ans, qui avait été grièvement blessé à la tête et au flanc gauche, avait été opéré, mais il est resté paralysé. UN وأجريت عملية لصبي يبلغ من العمر ١٤ عاما كان قد أصيب بجروح حرجة في رأسه وجنبه اﻷيسر، وقد ظل مشلولا.
    Le Représentant spécial a appris, par exemple, qu’à Battambang récemment, un garçon de 12 ans a été détenu pendant 26 heures dans un poste de police. UN ويعلم الممثل الخاص بقضية حديثة في باتامبنغ، حيث اعتقل ولد يبلغ من العمر ١٢ عاما مدة ٢٦ ساعة في مركز اﻷمن.
    La requérante affirme que si l'enfant avait eu 3 ans à l'époque, la famille aurait eu l'autorisation de rester en Suède. UN وتدّعي صاحبة الشكوى أنه لو كان يبلغ من العمر ثلاث سنوات في ذلك الحين لسُمح للأسـرة بالبقاء في السويد.
    La victime la plus âgée serait un homme de 82 ans. UN وذكر أن أكبر الضحايا سنا رجل كان يبلغ من العمر ٨٢ سنة.
    Un homme de 53 ans avait la main gauche, une côte et l'omoplate droite cassées. UN وتعرض رجل يبلغ من العمر 53 عاماً لكسور في يده اليسرى وكتفه الأيمن.
    Trois ont été tués, dont un homme de 85 ans. UN فيما قتل ثلاثة، بينهم رجل يبلغ من العمر 85 عاما.
    Le dernier Bédouin a être expulsé était un vieil homme de 95 ans qui a été emmené sur une civière, tandis que sa femme, désespérée, protestait à grands cris auprès des policiers. UN وكان آخر بدوي تم إجلاؤه رجلا يبلغ من العمر ٩٥ عاما حُمﱢل على نقالة بينما كانت زوجته تصرخ يأسا في وجه رجال الشرطة.
    Il était âgé de 51 ans au moment de son arrestation. UN وكان يبلغ من العمر 51 عاماً حين القبض عليه.
    Au moment de son arrestation, il était âgé de 14 ans. UN وكان يبلغ من العمر 14 عاماً عند القبض عليه.
    Selon les informations reçues, ce dernier aurait été âgé de 17 ans au moment du crime. UN ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه كان يبلغ من العمر ٧١ عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    Ainsi, une personne n'ayant pas encore atteint l'âge de 18 ans ne peut pas contracter un mariage. UN وبالتالي، لا يمكن للشخص الذي لم يبلغ من العمر 18 سنة أن يتزوج.
    Tout citoyen de la République tchèque ayant atteint l'âge de 18 ans a le droit de vote. UN ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يبلغ من العمر 18 سنة الحق في التصويت.
    42. Sur la question de la responsabilité des mineurs, le Code pénal saint-marinais stipule qu'" Une personne n'ayant pas atteint l'âge de 12 ans n'est pas passible de poursuites. UN ٢٤- ينص قانون العقوبات في سان مارينو فيما يتعلق بتوجيه التهمة إلى اﻷحداث على ما يلي: " لا يجوز توجيه الاتهام إلى أي شخص لم يبلغ من العمر ٨١ سنة.
    Un adolescent de 14 ans, Maamoun Al Bayed, a été heurté et légèrement blessé par une voiture conduite par un colon. UN فقد أصيب صبي يبلغ من العمر ١٤ سنة اسمه مأمون البايد بجروح طفيفة عندما صدمته سيارة يقودها أحد المستوطنين.
    Un des blessés, un adolescent de 16 ans, a dû être transporté d'urgence à l'hôpital après avoir été touché au cou. UN ونقل أحد المصابين، وهو شاب يبلغ من العمر ١٦ عاما، إلى المستشفى من جراء إصابته برصاصة مطاطية في عنقه.
    Un enfant de 10 ans que tu as impliqué dans cette affaire est dans l'autre plateau de la balance maintenant. Open Subtitles و يبلغ من العمر عشرة من أنت تشارك في هذه معلقة في الميزان في الوقت الحالي.
    A Beit Fajar, près de Bethléem, des soldats ont grièvement blessé par balle un garçon de 15 ans, durant un incident marqué par des jets de pierres. UN وأطلق الجنود النار على فتى يبلغ من العمر ١٥ سنة وأصابوا بجراح خطيرة خلال حادث رشق بالحجارة في بيت فجار، قرب بيت لحم.
    La requérante affirme que si l'enfant avait eu 3 ans à l'époque, la famille aurait eu l'autorisation de rester en Suède. UN وتدّعي صاحبة الشكوى أنه لو كان يبلغ من العمر ثلاث سنوات في ذلك الحين لسُمح للأسـرة بالبقاء في السويد.
    Pauvre gamin, il n'a que 10 ans. Open Subtitles طفل مسكين ، إنه يبلغ من العُمر 10 أعوام فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus