Fondamentalement, ce que nous avons là est un homme de 67 ans avec le corps d'un homme de 30 ans et le cerveau d'un homme de 100 ans. | Open Subtitles | أساسا، ما لدينا هنا رجل يبلغ من العمر 67 عاما مع جسدٍ يبلغ من العمر 30 عاماً ودماغ يبلغ من العمر 100.عام |
Parmi les victimes du bombardement se trouvait un homme de cent ans - Folichon. | Open Subtitles | بين الذين قُتلوا بالغارة فجراً كان شيخاً يبلغ من العمر مائة |
:: Seiku Soya, agriculteur guinéen âgé de 65 ans, a été épouvanté lorsqu'il a entendu parler des risques présentés par les mutilations sexuelles féminines. | UN | :: ذُهل سايكو صويا، وهو مزارع من غينيا يبلغ من العمر 65 عاما، عندما علم بمخاطر تشويه الأعضاء التناسلية لدى الإناث. |
Il était âgé de 78 ans au moment de son arrestation. | UN | وكان يبلغ من العمر 78 عاماً وقت القبض عليه. |
Enfin, selon la loi norvégienne, lorsque l'enfant a atteint l'âge de 12 ans, une grande importance doit être accordée à son opinion. | UN | وأخيرا، ووفقا للقانون النرويجي يعطى وزن كبير لرأي الطفل ما أن يبلغ من العمر 12 سنة. |
Il reste, en outre, préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation sur le blasphème en vigueur au Pakistan, un adolescent de 13 ans peut être condamné à mort. | UN | وهو لا يزال قلقا أيضا لكون صبي يبلغ من العمر ٣١ عاما يمكن أن يواجه عقوبة اﻹعدام، وذلك بموجب التشريع الخاص بالتجديف النافذ في باكستان. |
Un enfant de 14 ans, qui avait été grièvement blessé à la tête et au flanc gauche, avait été opéré, mais il est resté paralysé. | UN | وأجريت عملية لصبي يبلغ من العمر ١٤ عاما كان قد أصيب بجروح حرجة في رأسه وجنبه اﻷيسر، وقد ظل مشلولا. |
Le Représentant spécial a appris, par exemple, qu’à Battambang récemment, un garçon de 12 ans a été détenu pendant 26 heures dans un poste de police. | UN | ويعلم الممثل الخاص بقضية حديثة في باتامبنغ، حيث اعتقل ولد يبلغ من العمر ١٢ عاما مدة ٢٦ ساعة في مركز اﻷمن. |
La requérante affirme que si l'enfant avait eu 3 ans à l'époque, la famille aurait eu l'autorisation de rester en Suède. | UN | وتدّعي صاحبة الشكوى أنه لو كان يبلغ من العمر ثلاث سنوات في ذلك الحين لسُمح للأسـرة بالبقاء في السويد. |
La victime la plus âgée serait un homme de 82 ans. | UN | وذكر أن أكبر الضحايا سنا رجل كان يبلغ من العمر ٨٢ سنة. |
Un homme de 53 ans avait la main gauche, une côte et l'omoplate droite cassées. | UN | وتعرض رجل يبلغ من العمر 53 عاماً لكسور في يده اليسرى وكتفه الأيمن. |
Trois ont été tués, dont un homme de 85 ans. | UN | فيما قتل ثلاثة، بينهم رجل يبلغ من العمر 85 عاما. |
Le dernier Bédouin a être expulsé était un vieil homme de 95 ans qui a été emmené sur une civière, tandis que sa femme, désespérée, protestait à grands cris auprès des policiers. | UN | وكان آخر بدوي تم إجلاؤه رجلا يبلغ من العمر ٩٥ عاما حُمﱢل على نقالة بينما كانت زوجته تصرخ يأسا في وجه رجال الشرطة. |
Il était âgé de 51 ans au moment de son arrestation. | UN | وكان يبلغ من العمر 51 عاماً حين القبض عليه. |
Au moment de son arrestation, il était âgé de 14 ans. | UN | وكان يبلغ من العمر 14 عاماً عند القبض عليه. |
Selon les informations reçues, ce dernier aurait été âgé de 17 ans au moment du crime. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه كان يبلغ من العمر ٧١ عاما وقت ارتكاب الجريمة. |
Ainsi, une personne n'ayant pas encore atteint l'âge de 18 ans ne peut pas contracter un mariage. | UN | وبالتالي، لا يمكن للشخص الذي لم يبلغ من العمر 18 سنة أن يتزوج. |
Tout citoyen de la République tchèque ayant atteint l'âge de 18 ans a le droit de vote. | UN | ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يبلغ من العمر 18 سنة الحق في التصويت. |
42. Sur la question de la responsabilité des mineurs, le Code pénal saint-marinais stipule qu'" Une personne n'ayant pas atteint l'âge de 12 ans n'est pas passible de poursuites. | UN | ٢٤- ينص قانون العقوبات في سان مارينو فيما يتعلق بتوجيه التهمة إلى اﻷحداث على ما يلي: " لا يجوز توجيه الاتهام إلى أي شخص لم يبلغ من العمر ٨١ سنة. |
Un adolescent de 14 ans, Maamoun Al Bayed, a été heurté et légèrement blessé par une voiture conduite par un colon. | UN | فقد أصيب صبي يبلغ من العمر ١٤ سنة اسمه مأمون البايد بجروح طفيفة عندما صدمته سيارة يقودها أحد المستوطنين. |
Un des blessés, un adolescent de 16 ans, a dû être transporté d'urgence à l'hôpital après avoir été touché au cou. | UN | ونقل أحد المصابين، وهو شاب يبلغ من العمر ١٦ عاما، إلى المستشفى من جراء إصابته برصاصة مطاطية في عنقه. |
Un enfant de 10 ans que tu as impliqué dans cette affaire est dans l'autre plateau de la balance maintenant. | Open Subtitles | و يبلغ من العمر عشرة من أنت تشارك في هذه معلقة في الميزان في الوقت الحالي. |
A Beit Fajar, près de Bethléem, des soldats ont grièvement blessé par balle un garçon de 15 ans, durant un incident marqué par des jets de pierres. | UN | وأطلق الجنود النار على فتى يبلغ من العمر ١٥ سنة وأصابوا بجراح خطيرة خلال حادث رشق بالحجارة في بيت فجار، قرب بيت لحم. |
La requérante affirme que si l'enfant avait eu 3 ans à l'époque, la famille aurait eu l'autorisation de rester en Suède. | UN | وتدّعي صاحبة الشكوى أنه لو كان يبلغ من العمر ثلاث سنوات في ذلك الحين لسُمح للأسـرة بالبقاء في السويد. |
Pauvre gamin, il n'a que 10 ans. | Open Subtitles | طفل مسكين ، إنه يبلغ من العُمر 10 أعوام فقط |