Cependant, les habitants de la contrée parlent de plus de 300 morts parmi les civils innocents. | UN | إلا أن سكان المنطقة يتحدثون عن أكثر من ٣٠٠ قتيل من المدنيين اﻷبرياء. |
Quelque 47 millions d'Américains parlent une langue autre que l'anglais chez eux. | UN | وهناك ما يناهز 47 مليونا من الأمريكيين يتحدثون لغات غير الانكليزية في بيوتهم. |
Nous cherchons à obtenir des adversaires qu'ils se parlent raisonnablement et aplanissent leurs divergences, surtout lorsqu'ils sont nos voisins. | UN | فمن ضمن ما نبتغيه هو أن نجعل الخصوم يتحدثون إلى بعضهم ويسوون خلافاتهم، وخصوصا إذا كانوا جيرانا لنا. |
Il est avec ces parents, entrain de parler au médecin J'attends de la voir. Elle n'est toujours pas consciente. | Open Subtitles | إنه مع والديه يتحدثون مع الطبيب أنا منتظرة لرؤيتها ، ما زالت غائبة عن الوعي |
Le Concorde, n'est pas très économique, on parle de le faire rester au sol. | Open Subtitles | الكونكورد, انا افهم انه ليس اقتصادي وهم يتحدثون عن المعلومات الاساسيه |
Si nous pouvons identifier le client, peut être nous pourrons découvrir de quoi ils parlaient. | Open Subtitles | ان كان بامكاننا التعرف على العميل ربما سنعرف ما كانوا يتحدثون عنه |
Les Îles Salomon ont une population d'un demi-million de personnes parlant 87 langues différentes. | UN | إن تعداد سكان جزر سليمان يبلغ نصف مليون نسمة يتحدثون 87 لغة مختلفة. |
Lorsqu'ils parlent d'aide, ils nous insultent. | UN | وعندما يتحدثون عن المساعدات، فإنهم يوجهون لنا الإهانة. |
Les menteurs mettent souvent des objets entre eux et ceux avec qui ils parlent. | Open Subtitles | الكذابين غالباً ما يضعون الأشياء . بينهم وبين من يتحدثون إليهِ |
Croyez-moi, vous ne voudriez pas être là quand ils parlent affaires. | Open Subtitles | صدقيني، لن ترغبي بالتواجد هنا، عندما يتحدثون عن الأعمال. |
Les inspecteurs sanitaires Américains parlent comme des flics. Agents fédéraux. | Open Subtitles | إنَّ المفتشين الصحيّين في أمريكا يتحدثون كضباطِ الشرطة |
Ils ne parlent pas de Empire. Ils parlent de lui. | Open Subtitles | انهم لايتحدثون عن الامبراطوريه , انهم يتحدثون عنه |
Ces gamins ne savent même pas qu'ils parlent à quelqu'un ayant pour but de profiter d'eux. | Open Subtitles | هؤلاء الأطفال لا يعرفون حتى انهم يتحدثون لشخص الذي هدفه هو الاستفادة منهم |
L'idée est de les faire parler trafic d'alcool, héroïne, tous ce que vous avez. | Open Subtitles | .. الفكرة بأن نجعلهم يتحدثون إستيراد الكحول، أو الهيروين و أمثالها |
Ils doivent parler de la nuit où elle a baisé l'équipage du traversier de Block Island. | Open Subtitles | مأكد انهم يتحدثون عن مرة ما فعلت للطقم الليلى على معدية الجزيرة السكنية |
Toujours à parler de guerre et de politique, n'y a-t-il rien d'autre qui les intéresse? | Open Subtitles | لا يتحدثون إلا عن الحرب و السياسة ألا يوجد لديهم شيء آخر؟ |
Il y a cet autre livre dont tout le monde parle. | Open Subtitles | في الحقيقة , هناك كتاب كل الناس يتحدثون عنه |
Je les voyais de la fenêtre, ils parlaient en tchèque. | Open Subtitles | رأيتهم من خلال النافذة لقد كانوا يتحدثون التشيكية |
Une bande de mecs réunis dans un hôtel bon marché, parlant de projets de lois. | Open Subtitles | عديد من الرجال يجتمعون فى فندق رخيص يتحدثون عن خطط تشريع القوانين |
Il prouve que t'es pas aussi con que ce qu'ils disent. | Open Subtitles | لأن هذا يثبت أنك لست الأحمق الذي يتحدثون عنه |
Mais le groupe de Chinois ne parlait que Chinois. | Open Subtitles | لكن المجموعة كانت كلها من الصينيين مما يعني أنهم يتحدثون الصينية فقط |
Les grands discutent. Regarde ce que papa t'a apporté. | Open Subtitles | حسناً, عزيزتي , البالغين يتحدثون الأن و انظري مالذي جلبه لكِ والدك |
Une femme nous a rapporté que dans sa remise deux étrangers ont parlé à son fils. | Open Subtitles | مرحباً مالك منزل اشتكى من اثنان غرباء في الباحة الخلفية يتحدثون الى طفله |
L'autre soir j'ai entendu discuter mes couilles et ma queue. | Open Subtitles | وفى الليلة السابقة , سمعت قضيبى وبيضاتى يتحدثون |
De quelle paix parlent-ils? Et comment peut-elle être réalisée? Quelle est cette absurdité, cette bêtise que nous vivons? Quelle est cette comédie sarcastique à laquelle nous assistons? | UN | فما السلام الذي يتحدثون عنه؟ وكيف يمكن أن يتحقق؟ ما هذا الهراء الذي نعيشه؟ ما هذه المهزلة التي نحياها ونشاهدها بأم أعيننا؟ |
Les gens en parleront pendant des années si tu vois ce que je veux dire. | Open Subtitles | الناس سوف يتحدثون بشأن هذا لسنواتٍ قادمة , تعلمين ما اعني ؟ |
Il est essentiel que le programme de sensibilisation soit mis en oeuvre par des personnes qui ont été elles—mêmes travailleurs migrants ou qui parlent la langue et connaissent bien la culture du travailleur migrant. | UN | ومن الضروري أن يعتمد برنامج نشر الخدمات على أشخاص كانوا أنفسهم من العمال المهاجرين أو يتحدثون لغتهم ولديهم معرفة جيدة بثقافة العامل المهاجر. |